ويكيبيديا

    "expresaron su deseo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن رغبتهما
        
    • وأعربوا عن رغبتهم
        
    • أعربت عن رغبتها
        
    • أعربوا عن رغبتهم
        
    • وأبدت رغبتها
        
    • أعضاء المجلس أنهم يتوقعون
        
    • وأعربت الوفود عن الرغبة
        
    • وأعربا عن أملهما
        
    Los dos dirigentes expresaron su deseo de restablecer las relaciones entre sus dos países si se cumplen cabalmente todas las condiciones del acuerdo. UN وأعرب الزعيمان عن رغبتهما في استعادة العلاقات بين بلديهما إذا احترمت كافة أحكام الاتفاق بصورة مرضية.
    expresaron su deseo de poner en vigor la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional y acordaron varias disposiciones relativas a la Faja de Gaza y la Zona de Jericó. UN وأعربا عن رغبتهما في تنفيذ إعلان المبادئ المتعلقة بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، واتفقا على عدد من الترتيبات المتعلقة بقطاع غزة ومنطقة أريحا.
    expresaron su deseo de presenciar nuevos progresos de Belarús en ese ámbito. UN وأعربوا عن رغبتهم في أن تحقق بيلاروس المزيد من التقدم في هذه المساعي.
    También expresaron su deseo de que las Naciones Unidas tengan en el Iraq una función más fuerte y activa, y de que se permita al Iraq recuperar su soberanía cuanto antes. UN وأعربوا عن رغبتهم برؤية دور أقوى وأنشط للأمم المتحدة في العراق، وتمكين العراق من استعادة سيادته في أقرب وقت ممكن.
    Por último, hay que decir, para que conste en actas, que muchas delegaciones expresaron su deseo de unirse a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وأخيرا، تجدر اﻹشارة رسميا الى أن العديد من الوفود أعربت عن رغبتها في الاشتراك في تقديم مشروع القرار.
    Todos los niños que se reunieron con la Relatora Especial expresaron su deseo de ir a la escuela en otra localidad y no donde han combatido. UN وجميع الأطفال الذين قابلتهم المقررة الخاصة أعربوا عن رغبتهم في الذهاب إلى المدرسة في مكان غير المكان الذي حاربوا فيه.
    expresaron su deseo de que se alcanzara una inmediata cesación del fuego, que, según opinaron casi todos, debería incluir la desmilitarización de Kabul. UN وأبدت رغبتها في وقف إطلاق النار على الفور، اﻷمر الذي ترى جميعها تقريبا أنه ينبغي أن يتضمن تجريد كابول من الســلاح.
    expresaron su deseo de que VNU participara plenamente en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015 y que revisara y reforzara el plan estratégico y la matriz a medida que dicha agenda evolucionara. UN وأفاد أعضاء المجلس أنهم يتوقعون مشاركة برنامج متطوعي الأمم المتحدة على نحو تام في وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأن يقوم بتنقيح وتعزيز الخطة الاستراتيجية والمصفوفة أثناء تبلور خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    expresaron su deseo de que el marco no fuera un mero mecanismo de seguimiento, sino un instrumento que permita armonizar todos los recursos básicos y complementarios del PNUD con las prioridades establecidas y acordadas por la Junta en el plan estratégico. UN وأعربت الوفود عن الرغبة في أن لا يكون هذا الإطار مجرد آلية للتتبع، بل إطارا تتواءم فيه جميع موارد البرنامج الإنمائي، الأساسية منها وغير الأساسية، مع الأولويات التي حددت في الخطة الاستراتيجية بمشاركة المجلس وحظيت على موافقته.
    Respecto de la posible fecha de la conferencia, cinco gobiernos expresaron su deseo de que la conferencia tuviera lugar a comienzos del próximo milenio, y otros dos propusieron que se celebrara lo antes posible. UN وفيما يختص بالتاريخ الذي يمكن أن يعقد فيه المؤتمر، أعربت ٥ حكومات عن رغبتها في أن ينعقد المؤتمر في بداية اﻷلفية القادمة، بينما أعربت حكومتان عن رغبتهما في أن ينعقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن.
    La secretaría técnica de la OPAQ y la secretaría del Convenio de Basilea expresaron su deseo de colaborar en forma estrecha en asuntos de interés común y beneficio mutuo. UN 24 - أعربت الأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية وأمانة اتفاقية بازل معاً عن رغبتهما في التعاون الوثيق في المسائل ذات الاهتمام المشترك والمصلحة المتبادلة.
    Hubo un intercambio de opiniones franco y en profundidad, en el curso del cual ambas partes expresaron su deseo de una rápida reanudación del diálogo a través del Estrecho y de negociaciones basadas en el consenso de 1992. UN وحدث تبادل آراء صريح ومتعمق أعرب الجانبان خلاله عن رغبتهما في الإسراع في استئناف الحوار والمفاوضات عبر المضيق بالاستناد إلى توافق الآراء الذي تمّ التوصل إليه في عام 1992.
    Los copresidentes expresaron su deseo de que las deliberaciones sobre el documento concluyeran a tiempo para el 41º período de sesiones de la Junta de Desarrollo Industrial. UN وأعرب الرئيسان المتشاركان عن رغبتهما في أن تُختتم المناقشات حول تلك الوثيقة قبل انعقاد دورة مجلس التنمية الصناعية الحادية والأربعين.
    En la declaración conjunta que se publicó al final de la visita de dos días, los Emiratos Arabes Unidos y el Irán expresaron su deseo y disposición a llevar a cabo nuevas conversaciones para eliminar los obstáculos que perturban la consideración de los temas pendientes entre los dos países. UN وفي البيان المشترك الذي صدر في نهاية الزيارة التي دامت يومين، أعربت اﻹمارات العربية المتحدة وايران عن رغبتهما واستعدادهما ﻹجراء المزيد من المحادثات لازالة العراقيل التي تعيق مناقشة المسائل المعلقة بين البلدين.
    expresaron su deseo de que se aplicara rápidamente la decisión de las dos partes de reunir a la Comisión Mixta. UN وأعربوا عن رغبتهم في أن يعجل الطرفان بتنفيذ قرارهما القاضي بعقد اجتماع اللجنة الكبرى المشتركة.
    expresaron su deseo de colaborar estrechamente para cumplir con los compromisos de Bali. UN وأعربوا عن رغبتهم في توثيق أواصر العمل فيما بينهم، بغرض تنفيذ تعهدات بالي.
    expresaron su deseo de recibir información más detallada sobre el contexto y los autores de los delitos mencionados en el informe. UN وأعربوا عن رغبتهم في الحصول على معلومات أكثر تحديدا عن السياق الذي تُرتكب فيه الجرائم الواردة في التقرير وعن مرتكبيها.
    Se recibieron varias peticiones de organizaciones que expresaron su deseo de que el Comité Especial las escuchara sobre esta cuestión. UN وورد عدد من التوصيات من منظمات أعربت عن رغبتها في أن تستمع اللجنة الخاصة إليها بشأن هذا الموضوع.
    Esa solicitud se hace partiendo de la premisa de que, tras el colapso del comunismo en Europa oriental y la Unión Soviética, los nuevos Estados que emergieron en esos lugares expresaron su deseo de convertirse en Miembros soberanos e independientes de las Naciones Unidas. UN ونحن نطلب ذلك على أساس أنه بعد انهيار الشيوعية في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي، فإن الدول الجديدة التي ظهرت بعد ذلك أعربت عن رغبتها في أن تصبح أعضاء مستقلين ذوي سيادة في الأمم المتحدة.
    En cuanto al principio de la distribución geográfica, éste se aplica generalmente a los puestos del presupuesto ordinario pero, aun así, se preguntó en varias ocasiones a todos los Estados Miembros si deseaban formar parte de la Junta y a juzgar por los 28 Estados Miembros que expresaron su deseo de participar, se cuenta con una amplia distribución geográfica. UN أما فيما يتعلق بمبدأ التوزيع الجغرافي فإن هذا المبدأ إنما ينطبق عموما على وظائف الميزانية العادية، ومع ذلك فإن جميع الدول اﻷعضاء قد سئلت في عدة مناسبات عما إذا كانت ترغب في الانضمام الى المجلس ويتضح اتساع قاعدة التمثيل الجغرافي من كون ٢٨ دولة عضوا قد أعربت عن رغبتها في المشاركة فيه.
    Aunque ninguna de las mujeres secuestradas se manifestó inequívocamente a favor de abandonar a sus captores, la mayoría de los niños secuestrados que trabajan en las minas expresaron su deseo de reunirse con sus familias. UN وفي حين لم تعرب أي من المختطفات عن رغبة واضحة لترك مختطفيها، فإن معظم الأطفال المختطفين العاملين في المناجم أعربوا عن رغبتهم في لَمّ شملهم مع أسرهم.
    El instrumento de la CFI será flexible, pero algunos participantes expresaron su deseo de que se incluyera obligatoriamente una evaluación exhaustiva de las repercusiones en los derechos humanos en forma de un plan de acción o de una obligación contractual. UN ويُنتظر أن تتسم أداة المؤسسة المالية الدولية بالمرونة، رغم أن بعض المشاركين أعربوا عن رغبتهم في أن يشكل تقييم شامل للآثار على حقوق الإنسان جزءاً إلزامياً في خطة عمل أو التزام تعاقدي.
    expresaron su deseo de hacer una interpretación amplia de la seguridad que incluyera actividades de capacitación y de fomento de la capacidad en materia de seguridad para los países insulares del Pacífico, para lo cual se requería la asistencia de los Estados Unidos. UN وأبدت رغبتها في أن ترى تغيرا شاملا للأمن، يضم أنشطة للتدريب الأمني وبناء القدرات في دول جزر المحيط الهادئ تتطلب من الولايات المتحدة تقديم المساعدة لها.
    expresaron su deseo de que VNU participara plenamente en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015 y que revisara y reforzara el plan estratégico y la matriz a medida que dicha agenda evolucionara. UN وأفاد أعضاء المجلس أنهم يتوقعون مشاركة برنامج متطوعي الأمم المتحدة على نحو تام في وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأن يقوم بتنقيح وتعزيز الخطة الاستراتيجية والمصفوفة أثناء تبلور خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    expresaron su deseo de que el marco no fuera un mero mecanismo de seguimiento, sino un instrumento que permita armonizar todos los recursos básicos y complementarios del PNUD con las prioridades establecidas y acordadas por la Junta en el plan estratégico. UN وأعربت الوفود عن الرغبة في أن لا يكون هذا الإطار مجرد آلية للتتبع، بل إطارا تتواءم فيه جميع موارد البرنامج الإنمائي، الأساسية منها وغير الأساسية، مع الأولويات التي حددت في الخطة الاستراتيجية بمشاركة المجلس وحظيت على موافقته.
    El Presidente y la Junta acogieron con beneplácito el nombramiento de la Sra. Veneman como nueva Directora Ejecutiva y expresaron su deseo de colaborar estrechamente con ella. UN ورحب هو والمجلس بالسيدة فينيمان وأعربا عن أملهما العمل بشكل وثيق معها كمديرة تنفيذية جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد