ويكيبيديا

    "expresión en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعبير في
        
    • العبارة في
        
    • المصطلح في
        
    En esta última se han formulado propuestas para promover la cooperación cultural y asegurar el respeto de la diversidad cultural y la libertad de expresión en el desarrollo de las actividades culturales. UN وصدر عن اﻷخير مقترحات لتعزيز التعاون الثقافي وضمان احترام التنوع الثقافي وحرية التعبير في تنمية اﻷنشطة الثقافية.
    La larga lucha por la libertad de expresión en el país es indudablemente uno de los aspectos singulares de esta evolución. UN ومما لا شك فيه أن الكفاح الطويل من أجل حرية التعبير في هذا البلد هو سمة من سماته الفريدة.
    El discurso es de una notable franqueza y habla por sí solo del aumento de la libertad de expresión en el país. UN والكلام حر بشكل ملحوظ وهو دليل على تحسن حرية التعبير في البلد.
    En cambio, aunque se organizaron operaciones aéreas a partir de bases situadas en la zona sudoriental de Chipre y en la zona meridional de Turquía, el Grupo estima que el hecho de que existiera en Chipre o Turquía una zona de concentración no situaba a Chipre o a Turquía en la zona de operaciones militares tal como se utiliza esa expresión en el párrafo 21. UN وعلى العكس من ذلك، ورغم أن الطائرات الحربية قد انطلقت من قواعد جوية في جنوب شرق قبرص وفي جنوب تركيا، يخلص الفريق إلى أن أياً من منطقتي الانطلاق تجعل قبرص أو تركيا تندرجان ضمن منطقة العمليات حسب استخدام هذه العبارة في الفقرة 21.
    Con todo, no está persuadida de que sea necesario definir la expresión en el texto de los proyectos de conclusiones. UN ولكن الوفد غير مقتنع بضرورة تعريف المصطلح في نص مشاريع الاستنتاجات.
    El Representante Especial deplora la situación reinante e insta al Gobierno a que tome medidas para restablecer la libertad de expresión en el país. UN ويأسف الممثل الخاص للوضع الحالي ويحث الحكومة على اتخاذ الخطوات لإعادة إقرار حرية التعبير في البلاد.
    Ese caso ha sido objeto de la atención internacional y ha dado lugar a debates sobre la libertad de expresión en el Afganistán. UN وقد أثارت القضية اهتماما دوليا وحوارا ساخنا بشأن حرية التعبير في أفغانستان.
    Siendo así las cosas, no cree que la simple supresión de esa expresión en el nuevo párrafo 2 propuesta por el Relator Especial resuelva el problema. UN ولكنه لا يعتقد أن مجرد حذف هذا التعبير في الفقرة 2 الجديدة التي اقترحها المقرر الخاص سيسوي المشكلة.
    Este proyecto, en el que participaba la Sra. Pavey, una mujer joven con discapacidad, había contribuido en gran medida a la libertad de expresión en el país. UN وهذا المشروع الذي شاركت فيه السيدة بافي، وهي امرأة شابة معاقة، أسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز حرية التعبير في ذلك البلد.
    La UNESCO recomendó también que se despenalizaran los delitos relacionados con la libertad de expresión en el marco de la Ley de Información y Comunicaciones. UN وأوصت اليونسكو كذلك بمنع تجريم المتورطين في مخالفات حرية التعبير في قانون الإعلام والاتصالات.
    Por lo tanto, existe libertad de expresión en el país. UN وحرية التعبير في البلد مكفولة.
    32. Se informó al Relator Especial de la existencia de varios problemas en el ejercicio de la libertad de expresión en el lugar de trabajo. UN ٢٣- أُبلغ المقرر الخاص عن عدد من المشاكل التي تواجه ممارسة حرية التعبير في مكان العمل.
    La libertad de expresión en el país aumenta constantemente, con una prensa dinámica y medios de comunicación e industria cinematográfica florecientes, y se fomenta la creatividad individual. UN وحرية التعبير في البلاد آخذة في التوسع باطراد، مع وجود صحافة دينامية، ووسائط إعلام وصناعة أفلام مزدهرة، والابداع الفردي يحظى بالتشجيع.
    Pregunta a la delegación de Eslovaquia qué ocurre en la realidad y si el Gobierno tiene la intención de adoptar medidas para poner fin a las posibles violaciones del derecho a la libertad de expresión en el país. UN وطلب من الوفد السلوفاكي بيان حقيقة اﻷمر في الواقع، وما إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ إجراءات لمعالجة الانتهاكات المحتملة للحق في حرية التعبير في البلد.
    El Representante Especial considera que la aprobación de estas dos nuevas leyes, a las que por lo visto se oponen las partes más directamente interesadas, representarían una grave derrota para el derecho de libre expresión en el Irán. UN ويرى الممثل الخاص أن إقرار ذينك التشريعين الجديدين، اللذين لقيا المعارضة من الجهات المعنية في المقام اﻷول، يشكل تراجعا كبيرا للحق في حرية التعبير في إيران.
    Las protestas plantearon una grave dificultad para el Presidente, quien había prometido que permitiría la diversidad y la libertad de expresión en el ámbito de la ley. UN ٢٠ - وشكلت مسيرات الاحتجاج هذه تحديا كبيرا لوعود الرئيس بفتح المجال للتنوع وحرية التعبير في إطار سيادة القانون.
    Estos seminarios, en los que participaron periodistas, representantes de organizaciones no gubernamentales y funcionarios de los gobiernos de los países de las regiones interesadas, ofrecieron la oportunidad de examinar cuestiones relacionadas con la libertad de expresión en el contexto de las actividades de la prensa y los problemas de la democracia y el desarrollo. UN وشارك في هذه الحلقات صحافيون وممثلون للمنظمات غير الحكومية وموظفون حكوميون من بلدان كل منطقة، حيث أتاحت فرصة لمناقشة المسائل المتصلة بحرية التعبير في ممارسة الصحافة، ومشاكل الديمقراطية والتنمية.
    Usted dijo en inglés que estaba citando el texto de una resolución del Consejo de Seguridad y utilizó las palabras " inter alia " pero debo decir que yo no veo esa expresión en el párrafo que se está citando. UN وقد قلتم، بالانكليزية، إنكم تستشهدون بصيغة من قرار لمجلس الأمن. واستخدمتم عبارة " ضمن أمور أخرى " ولكن يجب أن أقول إنني لا أرى هذه العبارة في الفقرة التي نحن بصددها هنا.
    A este respecto, se señaló que la expresión " en el contexto de contratos " , empleada en el proyecto de artículo, era suficientemente amplia para abarcar la mayoría de las situaciones mencionadas en el proyecto de artículo 10, o incluso todas ellas. UN وقيل في ذلك الخصوص إن العبارة " في سياق عقود " المستعملة في مشروع المادة واسعة بما فيه الكفاية لتشمل معظم الحالات المشار إليها في مشروع المادة 10 وربما كلها.
    Sería preferible que, cada vez que se emplea dicha expresión en el proyecto de artículos, se la reemplazara por la que figura en el artículo 53 de la Convención de 1969 sobre los tratados, a saber, " la comunidad internacional de Estados en su conjunto " . UN ولعله من الأفضل، كلما استخدمت هذه العبارة في مشاريع المواد، الاستعاضة عنها بالعبارة الواردة في المادة 53 من اتفاقية 1969 بشأن قانون المعاهدات، أي " المجتمع الدولي للدول ككل " .
    99. Se planteó una duda con respecto al significado de la expresión " información comercial confidencial " en el párrafo 2 a) y se señaló que se requería una definición de esa expresión en el reglamento, o una lista de ejemplos ilustrativos. UN 99- وأثير تساؤل بشأن معنى مصطلح " المعلومات التجارية السرية " الوارد في الفقرة 2 (أ)، وسيق اقتراح يدعو إلى إدراج تعريف لهذا المصطلح في قواعد الشفافية أو قائمة توضيحية تتضمن أمثلة على تلك المعلومات.
    Sería preferible aclarar el significado de la expresión en el comentario a los proyectos de conclusiones, como en el proyecto de conclusión 7 (Formas de la práctica). UN ومن الأفضل أن يوضح معنى المصطلح في شرح مشروع الاستنتاج ذي الصلة بالموضوع، مثل مشروع الاستنتاج 7 (أشكال الممارسة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد