Habría que indicar qué criterios distinguen la expulsión encubierta de la salida de un Estado por razones económicas o culturales. | UN | وينبغي أن تحدد المعايير التي تميز الطرد المقنع عن مغادرة دولة ما لأسباب اقتصادية أو ثقافية. |
La expulsión encubierta, que hay que distinguir de la expulsión incentivada, abarca situaciones en las que un Estado secunda o consiente actos cometidos por sus ciudadanos para forzar la marcha de extranjeros. | UN | ويشمل الطرد المقنع الحالات التي تتسامح فيها الدولة مع الأفعال التي قد يرتكبها مواطنوها بغرض التسبب في مغادرة الأجانب القسرية، أو تتغاضى فيها عن مثل هذه الأفعال. |
Luego se examinarán otras dos prácticas prohibidas, a saber, la expulsión encubierta y la extradición encubierta como expulsión, y, por último, los motivos de expulsión. | UN | ثم سننظر في ممارستين محظورتين أخريين، هما الطرد المقنع وتسليم المطلوبين المقنع في شكل طرد، وأخيرا مسوغات الطرد. |
Tales comportamientos quedarían en el ámbito de aplicación de la prohibición de toda forma de expulsión encubierta enunciada en el proyecto de artículo 11, párrafo 1. | UN | والواقع أن مثل هذا السلوك مشمول بحظر جميع أشكال الطرد المقنّع المنصوص عليه في الفقرة 1 من مشروع المادة 11. |
Algunos miembros de la Comisión opinaban que sería problemático incluir este tipo de situaciones en la definición de expulsión encubierta. | UN | ورأى بعض أعضاء اللجنة أنه إدراج هذا النوع من الحالات في تعريف الطرد المقنّع سيثير إشكالاً. |
No siempre es fácil distinguir los casos de expulsión encubierta o indirecta de la expulsión contraria a las normas de procedimiento. | UN | 31 - وليس من السهل دائما التمييز بين حالة الطرد المقنع أو غير المباشر والطرد المخالف للقواعد الإجرائية. |
Se señaló asimismo que la expulsión encubierta había sido condenada por diferentes tribunales nacionales. | UN | ولوحظ أيضا أن عددا من المحاكم الوطنية قد أدان الطرد المقنع. |
También se pidieron aclaraciones respecto de los criterios para diferenciar la expulsión encubierta de la salida por razones económicas o culturales. | UN | وطلب أيضا توضيح بشأن معايير تمييز الطرد المقنع عن المغادرة لأسباب اقتصادية أو ثقافية. |
Varios miembros han apoyado el proyecto de artículo A y comparten la opinión de que la expulsión encubierta, por su naturaleza, es contraria al derecho internacional, ya que viola todas las garantías procesales y obstaculiza la protección de los derechos de la persona expulsada. | UN | وأيد العديد من الأعضاء مشروع المادة ألف وشاطروا الرأي الذي مفاده أن الطرد المقنع بطبيعته يتعارض مع القانون الدولي، لأنه يتنافى مع كل الضمانات الإجرائية، ويعيق حماية حقوق الشخص المطرود. |
Proyecto de artículo A: Prohibición de la expulsión encubierta | UN | مشروع المادة ألف: حظر الطرد المقنع |
El concepto de expulsión encubierta plantea varios interrogantes. | UN | 30 - ويثير مفهوم الطرد المقنع بعض التساؤلات. |
expulsión encubierta y extradición encubierta como expulsión | UN | 3 - الطرد المقنع والتسليم المقنع في شكل طرد |
Algunas delegaciones apoyaron la inclusión de un proyecto de artículo sobre la prohibición de la expulsión encubierta. | UN | 45 - أيد بعض الوفود إدراج مشروع مادة بشأن حظر الطرد المقنع. |
Aunque algunas delegaciones cuestionaban que fuera apropiada la expresión " expulsión encubierta " para describir las situaciones previstas en el proyecto de artículo A, se manifestó que se prefería examinar este concepto juntamente con la definición general de expulsión. | UN | ولئن شكك بعض الوفود في مدى ملاءمة مصطلح ' ' الطرد المقنع`` لوصف الحالات المتوخاة في مشروع المادة ألف، فإنه أعرب عن تفضيل النظر في هذا المفهوم في إطار تعريف عام للطرد. |
Proyecto de artículo 8: Prohibición de la expulsión encubierta | UN | مشروع المادة 8: عدم جواز الطرد المقنّع |
Proyecto de artículo 9: Prohibición de la expulsión encubierta | UN | مشروع المادة 9: حظر الطرد المقنّع |
1. Queda prohibida toda forma de expulsión encubierta de un extranjero. | UN | 1- يحظر أي شكل من أشكال الطرد المقنّع لأجنبي. |
Ello se debe a que, por su naturaleza, una expulsión encubierta vulnera los derechos del extranjero en cuestión, incluidos los derechos procesales enunciados en la cuarta parte del proyecto de artículos. | UN | ويرجع ذلك إلى كون الطرد المقنّع يشكل، في جوهره، مساساً بحقوق الأجنبي المعني، بما فيها حقوقه الإجرائية المبينة في الباب الرابع من مشاريع المواد هذه. |
19. El párrafo 1 del proyecto de artículo 11 establece la prohibición de toda forma de expulsión encubierta de un extranjero. | UN | 19 - وأردف قائلا أن الفقرة 1 من مشروع المادة 11، تنص على حظر كافة أشكال الطرد المقنّع لأجنبي. |
La Comisión destaca en su comentario que una expulsión encubierta vulnera los derechos del extranjero en cuestión, incluidos los derechos procesales enunciados en la cuarta parte del proyecto de artículos. | UN | وأكدت اللجنة في تعليقها أن الطرد المقنّع يشكل مساساً بحقوق الأجنبي المعني، بما فيها حقوقه الإجرائية المبينة في الباب الرابع من مشاريع المواد. |
Pero se trata, obviamente, de un hábil maquillaje jurídico para medidas de expulsión encubierta. | UN | ولكن من البديهي أن الأمر يتعلق بغطاء قانوني لبق لتدابير طرد مقنع. |
Asimismo, se ha denunciado que la negativa a renovar los visados de nacionales franceses que residían en Madagascar, en particular el corresponsal de Radio France Internationale y de Deutsche Welle en ese país, constituía una " expulsión encubierta " , argumentando que las autoridades malgaches no habían motivado su decisión de denegación y que esa motivación era necesaria, al menos en el caso de los periodistas. | UN | وبالمثل، جرى التنديد بعدم تجديد تأشيرات إقامة رعايا فرنسيين في مدغشقر، ولا سيما مراسل إذاعة فرنسا الدولية وإذاعة صوت ألمانيا (Deutsche Welle) في هذا البلد، باعتبارها " طردا مقنعا " ، بالاحتجاج بأن السلطات الملغاشية لم تبرر قرار الرفض الذي أصدرته، وبادعاء أن هذا التبرير يتعين أن يكون واجبا، على الأقل في حالة الصحفيين(). |