ويكيبيديا

    "expulsiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطرد
        
    • طرد
        
    • الترحيل
        
    • الإبعاد
        
    • بالطرد
        
    • الإخلاء
        
    • طردهم
        
    • والطرد
        
    • وطرد
        
    • الاستبعاد
        
    • الإجلاء
        
    • والترحيل
        
    • المطرودين
        
    • وطردهم
        
    • عمليات ترحيل
        
    Desde entonces parecen haber cesado las intervenciones de ese país en las expulsiones de Bijeljina. UN ويبدو أن تورط جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عمليات الطرد من بييلينا قد توقف.
    Posteriormente, el Gobierno del Iraq aseguró al Coordinador de Actividades Humanitarias que se había puesto fin a las expulsiones y que algunas familias ya habían regresado. UN وبعد ذلك، تلقى منسق الشؤون اﻹنسانية تأكيدات من حكومة العراق بأن عمليات الطرد هذه قد توقفت، وأن بعض اﻷسر قد عادت بالفعل.
    Otros atropellos, incluidas expulsiones forzosas en masa UN الانتهاكات اﻷخري، بما في ذلك الطرد الجماعي
    El Relator Especial no sabe si las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia ayudaron a las expulsiones de no serbios de otras ciudades. UN ولا يعرف المقرر الخاص ما إذا كانت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد ساعدت في طرد غير الصرب من مدن أخرى.
    Debe estudiarse la necesidad de imponer restricciones a las deportaciones y expulsiones. UN وينبغي بحث الحاجة إلى فرض قيود على عمليات الترحيل والطرد.
    Implica también la prohibición de traslados forzosos de población o de expulsiones en masa a otros países. UN وينطوي هذا الحق أيضا على حظر التنقلات السكانية القسرية أو الإبعاد الجماعي القسري إلى بلدان أخرى.
    Hoy las fuerzas extremistas de Serbia y Montenegro invadieron la ciudad de Cerska y muchas aldeas circunvecinas en una nueva serie de expulsiones y actos de genocidio y amenazan la región de Srebrenica. UN قامت قوات صربيا والجبل اﻷسود المتطرفة، اليوم، باجتياح مدينة سرسكا وكثير من القرى المحيطة بها، وذلك في جولة جديدة من عمليات الطرد وإبادة اﻷجناس، وهم يهددون منطقة سررنيكا.
    Para tratar de justificar semejantes expulsiones forzosas se ha utilizado el argumento de que se necesita alojamiento adicional para la llegada prevista de personas desplazadas. UN وكانت الحجة التي تحاول تبرير هذا الطرد الاجباري هي ضرورة إنشاء مساكن جديدة لﻷشخاص النازحين الذين يتوقع وصولهم.
    22. Se afirma que las expulsiones de Mostar han estado acompañadas por abusos sexuales, entre los cuales violaciones. UN ٢٢ ـ ويقال إن عمليات الطرد من موستار قد رافقتها امتهانات جنسية لا مبرر لها، ومن بينها الاغتصاب.
    expulsiones y restricciones a la libertad de circulación UN عمليات الطرد والقيود المفروضة على حرية الانتقال
    La comunidad internacional sigue sin abordar las causas de las crisis, haciendo frente a las consecuencias sin poner fin a las expulsiones, los abusos y los crímenes que han originado tanto sufrimiento humano. UN وقالت إن المجتمع الدولي ما زال عاجزا عن معالجة أسباب اﻷزمات، حيث يشغل نفسه بالنتائج دون أن يضع حدا لعمليات الطرد والانتهاكات والقتل التي سببت معاناة إنسانية هائلة.
    Sólo se producen expulsiones cuando se han comprobado violaciones de las normas de residencia. UN ولا تجري عمليات الطرد القسري إلا لدى ثبوت مخالفات قواعد اﻹقامة.
    Se presentó una protesta a las autoridades israelíes por estas expulsiones. UN وقد تم الاحتجاج على عمليات الطرد هذه لدى السلطات الاسرائيلية.
    Sigue recibiéndose informes sobre violaciones de los derechos humanos de los musulmanes, con ejemplos de expulsiones de apartamentos, discriminación en el empleo, profanación de mezquitas, intimidación y agresiones físicas. UN وما زالت ترد تقارير عن حصول انتهاكات لحقوق اﻹنسان بالنسبة للمسلمين، وهي تشمل حالات الطرد من الشقق، والتمييز في العمل، وتدنيس المساجد، والتخويف، والاعتداءات الجسدية.
    Continúan las expulsiones de las viviendas y no se ha resuelto el problema del regreso de personas desplazadas y de los refugiados. UN وما زالت عمليات الطرد من الشقق مستمرة ولا تزال مسألة عودة المشردين واللاجئين باقية بلا حل.
    Recibió informes detallados sobre casos de expulsiones forzosas realizadas por la policía y las fuerzas armadas. UN وتلقى معلومات تفصيلية عن عمليات الطرد القسري التي تقوم بها الشرطة والقوات المسلحة.
    En respuesta, las autoridades acordaron detener temporalmente las expulsiones de refugiados hutus de Rwanda. UN وردا على ذلك، اتفقا على وقف مؤقت لعمليات طرد لاجئي الهوتو الروانديين.
    Las enmiendas permiten que el gobierno tenga más control y poder en materia de expulsiones. UN ويزود التعديل الحكومة بالمزيد من الضوابط والسلطات من أجل الترحيل.
    Debería garantizarse una formación y un control más exhaustivos de las personas encargadas de estas expulsiones. UN وينبغي زيادة تدريب ومراقبة الأشخاص المكلفين بعمليات الإبعاد.
    En la Carta Africana de los Derechos Humanos y de los Pueblos figura una disposición sobre las expulsiones en masa, que podría ayudar a establecer normas internacionales. UN وثمة حكم يتعلق بالطرد الجماعي مدرج في الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب وقد يساعد في وضع المعايير الدولية.
    Le preocupaba, sin embargo, la situación de los romaníes, en especial por la política de expulsiones y desahucios forzosos del Gobierno. UN ولكنها أعربت عن قلقها إزاء وضع جماعات الروما وخاصة نظراً إلى سياسة الحكومة فيما يخص الإخلاء والطرد القسريين.
    Implica también la prohibición de traslados forzosos de población o de expulsiones en masa a otros países. UN وهو يعني ضمناً أيضاً حظر عمليات ترحيل السكان القسرية أو طردهم الجماعي إلى بلدان أخرى.
    Un Miembro de las Naciones Unidas ha caído víctima de una guerra de conquista acompañada por el genocidio y las expulsiones en masa. UN لقد وقع عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة ضحية حرب غزو تصاحبها إبادة وطرد جماعي.
    Por lo demás, también se encuentra en fase de desarrollo un dispositivo de control de las expulsiones forzosas. UN وإضافة إلى ذلك، يجري في الوقت الحاضر وضع آلية لرصد حالات الاستبعاد القسري أيضاً.
    95.64 Poner fin a todas las expulsiones forzadas, elaborar y aplicar directrices conformes a las normas internacionales de derechos humanos (Rumania); UN 95-64- وقف جميع حالات الإجلاء القسري ووضع مبادئ توجيهية وتنفيذها بما يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان (رومانيا)؛
    Deben combatir las leyes y prácticas racistas, en particular respecto de la depuración étnica, las expulsiones en masa y el desplazamiento de ciudadanos. UN وينبغي لها التصدي بحزم للقوانين والممارسات العنصرية، وفي مقدمتها التطهير العرقي والترحيل الجماعي ونقل السكان.
    El ACNUR, que se ha opuesto firmemente a las expulsiones, está en contacto con el Gobierno y con las autoridades croatas de Bosnia para conseguir la readmisión en Croacia de todos los refugiados expulsados. UN وقد اعترضت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين دائما على عمليات الطرد وهي تشارك في الجهود المبذولة اﻵن مع الحكومة ومع السلطات الكرواتية البوسنية لضمان اعادة جميع اللاجئين المطرودين من كرواتيا.
    Para marchar adelante es necesario afrontar, con determinación y franqueza, las duras realidades que repercuten negativamente sobre las vidas de los camboyanos y sobre los derechos humanos, entre ellas la apropiación de tierras y las expulsiones por la fuerza. UN وينبغي المضي قدماً، بجدية وإخلاص، في معالجة واقع الأوضاع القاسية التي تؤثر سلباً على حياة الكمبوديين وحقوقهم الإنسانية، مثل الاستيلاء على أراضيهم وطردهم منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد