ويكيبيديا

    "extranjeros a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأجانب إلى
        
    • الأجانب على
        
    • الأجانب في
        
    • الأجنبية إلى
        
    • الأجنبية على
        
    • أجانب إلى
        
    • اﻷجانب الى
        
    • غير المواطنين إلى
        
    • أجانب في
        
    • أجنبي إلى
        
    • الأجانب من
        
    • الخارج إلى
        
    • أجنبية على
        
    • الأجنبية بزيارة
        
    • الأجنبية في
        
    ACREEDORES extranjeros a LOS TRIBUNALES DE ESTE ESTADO UN سبل وصول الممثلين الأجانب إلى المحاكم في هذه الدولة
    Capítulo II. Acceso de los representantes y acreedores extranjeros a los tribunales del Estado UN الفصل الثاني- سبل وصول الممثلين والدائنين الأجانب إلى المحاكم في هذه الدولة
    571. A continuación se resume la situación actual del acceso de los estudiantes extranjeros a la educación terciaria. UN 571- يرد فيما يلي بإيجاز الوضع الراهن المتعلق بإمكانية حصول الطلبة الأجانب على التعليم العالي.
    Pero, pese a todos los incentivos ofrecidos, no acudió gran número de inversores extranjeros a estas zonas. UN لكن على الرغم من كل الحوافز المعروضة لم يتقاطر المستثمرون الأجانب على هذه المناطق.
    No obstante, Nigeria lamenta la resistencia de algunos de sus asociados extranjeros a devolver grandes cantidades de dinero y propiedades que fueron robadas del país. UN إلا أن نيجيريا تأسف لعدم رغبة بعض شركائها الأجانب في إعادة كميات كبيرة من الأموال والممتلكات المسروقة من البلد.
    En los países de destino, es posible que estas medidas reduzcan la demanda de trabajadores calificados extranjeros a mediano o a largo plazo. UN وفي بلدان المقصد، يمكن لهذه التدابير أن تقلل من الطلب على العمال المهرة الأجانب في الأجلين المتوسط والطويل.
    La Ley de inmigración promulgada en 1970 estableció las disposiciones para el control de la inmigración de los extranjeros a las islas maltesas. UN وقانون الجنسية الذي سن عام 1970 نص على أحكام للتحكم في هجرة الأجانب إلى جزر مالطة.
    La UNITA invitaba a traficantes de diamantes extranjeros a su territorio para que adquirieran la parte de diamantes que la organización permitía preservar a los mineros. UN وكانت يونيتا تدعو تجار الماس الأجانب إلى الدخول إلى أراضيها لشراء الماس الذي كانت تسمح لعمال المناجم بالاحتفاظ به.
    En principio, se deporta a los extranjeros a su país de origen. UN ومبدئيا،ً يُرحَّل الأجانب إلى بلدانهم الأصلية.
    En la Constitución de Finlandia y en la Ley de extranjería se prohíbe la deportación de extranjeros a países en los que puedan ser condenados a la pena de muerte o sufrir torturas o malos tratos. UN ويحظر الدستور الفنلندي وقانون الأجانب ترحيل الأجانب إلى بلد قد يتعرضون فيه لعقوبة الإعدام أو التعذيب أو سوء المعاملة.
    Prestación de apoyo logístico para repatriar a 3.194 excombatientes extranjeros a sus países de origen UN توفير الدعم لإعادة 194 3 من المقاتلين السابقين الأجانب إلى بلدانهم الأصلية
    También es probable que la falta de una recompensa material desanime a los combatientes extranjeros a desarmarse. UN ويرجح أيضا أن يؤدي عدم وجود أي منافع مادية إلى تغييب حافز يشجع المقاتلين الأجانب على قبول نزع السلاح.
    En 1988 recurrió a un planteamiento constitucional para ayudar a los extranjeros a integrarse. UN واستُخدم نهج دستوري في عام 1988 لمساعدة الأجانب على الاندماج.
    Ayudo a los empleados extranjeros a encontrar lugares para vivir cuando sus compañías los envían... Open Subtitles أساعد الأجانب على إيجاد مسكن مناسب لهم عندما ترسلهم شركاتهم
    Las cinco comunidades krishna inscritas en Belarús se quejaron a las Naciones Unidas de que no podían invitar a extranjeros a celebrar actos religiosos. UN وقد اشتكت جماعات كريشنا المسجلة الخمس إلى الأمم المتحدة من منعها من إشراك المواطنين الأجانب في أنشطتها الدينية.
    No existía ninguna prueba de que la propietaria de la agencia tuviera algún reparo o perjuicio, por ejemplo, contra las personas con un color de piel diferente. Por el contrario, había ayudado con frecuencia a los extranjeros a encontrar alojamiento. UN ولا يوجد أي دليل على أن صاحبة الوكالة كانت لديها أية اعتراضات أو تحيزات ضد الأشخاص من لون بشرة مختلف على سبيل المثال.بل على العكس من ذلك، كثيراً ما ساعدت الأجانب في ايجاد مكان للإقامة.
    A este respecto, se propone revisar las disposiciones de la Ley de sindicatos por las que se restringen los derechos de los extranjeros a afiliarse libremente y a participar en las actividades sindicales. UN وفي هذا الصدد، من المزمع إعادة النظر في أحكام قانون النقابات التي تقيد حقوق الأجانب في حرية الانضمام إلى النقابات والمشاركة في أنشطتها.
    Existen en la actualidad 793 licencias de este tipo expedidas con el fin de atraer trabajadores extranjeros a Belarús. UN وحاليا ينخرط 793 شخصا مرخصا له في اجتذاب الأيدي العاملة الأجنبية إلى بيلاروس.
    El acceso a los mercados carece de sentido, incluso en los países, si los subsidios extranjeros a los productos alimenticios hacen que el precio de venta sea inferior al costo de producción local. UN ولا معنى للوصول إلى الأسواق، حتى الأسواق المحلية، إذا كانت الإعانات المالية الأجنبية على المنتجات، تجعل أسعار البيع أقل من تكاليف الإنتاج المحلي.
    No obstante, le preocupan los informes de que de hecho el Estado parte ha devuelto a extranjeros a países donde se corre ese riesgo y donde han sido sometidos a tratos que violan el artículo 7 del Pacto. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق من التقارير الواردة التي تفيد أن الدولة الطرف قد أعادت بالفعل رعايا أجانب إلى مثل تلك البلدان وأن هؤلاء خضعوا لمعاملة تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Se reglamentará por la presente Ley la entrada de extranjeros a Estonia, así como la permanencia, la residencia y el empleo de extranjeros en Estonia, y se establecerán las bases para la responsabilidad jurídica de los extranjeros. UN ينظم القانون دخول اﻷجانب الى استونيا، وتواجد اﻷجانب وإقامتهم واستخدامهم في استونيا وأسس مسؤولية اﻷجانب القانونية.
    Pregunta: ¿Permite la Ley de su país expulsar a extranjeros a un país que no sea su país de origen? En caso afirmativo, ¿ha firmado su país algún acuerdo de readmisión con terceros países para esos retornos? Sírvanse proporcionar información detallada, en particular en relación con los mecanismos existentes para la protección de las personas expulsadas conforme a esos acuerdos. UN سؤال: هل يسمح القانون في بلدكم بطرد غير المواطنين إلى بلدان غير بلدانهم الأصلية؟ وإذا كان الرد بالإيجاب، فهل أبرم بلدكم أية اتفاقات لإعادة القبول مع بلدان أخرى للتمكين من العودة هذه؟ يرجى تقديم تفاصيل، تشمل معلومات عن الآليات الجاري بها العمل لحماية الأشخاص المطرودين بموجب تلك الاتفاقات.
    Además, la fuente dijo que habían detenido al Sr. Parkop porque había participado en la organización de una protesta pacífica contra el contrato entre el Gobierno y Sandlines International sobre el envío de militares extranjeros a Bougainville. UN ويدعي المصدر أيضا أن إلقاء القبض على السيد باركوب كان بسبب دوره في تنظيم مظاهرة سلمية للاحتجاج على تعاقد الحكومة مع شركة ساند لاينز انترناشيونال لتوفير موظفين عسكريين أجانب في بوغانفيل.
    :: Apoyo logístico para repatriar a 6.000 excombatientes extranjeros a sus países de origen UN :: الدعم اللوجستي لإعادة 000 6 مقاتل سابق أجنبي إلى بلدانهم الأصلية
    La ley autoriza a los residentes extranjeros a informarse sobre los derechos que les asisten en Israel. UN كما يمكِّن القانون المقيمين الأجانب من تقديم طلبات تتعلق بحقوقهم في إسرائيل.
    Esa era una de las razones por las que las Naciones Unidas habían dispuesto que los Estados Miembros adoptarían las medidas necesarias para desalentar o evitar la afluencia sistemática de inmigrantes y pobladores extranjeros a los territorios bajo dominación colonial. UN ويعد هذا أحد الأسباب التي أكدت الأمم المتحدة من أجلها ضرورة أن تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة لتثبيط أو منع التدفق المنتظم للهجرات والمستوطنين من الخارج إلى الأقاليم الخاضعة للسيطرة الاستعمارية.
    En la actualidad, hay 2 empresas extranjeras que ofrecen servicios de telefonía móvil y, recientemente, se ha autorizado a 9 bancos extranjeros a prestar servicios financieros en el país. UN وهناك حاليا شركتان أجنبيتان تقدمان خدمة الهاتف المحمول، ومؤخراً حصلت تسعة بنوك أجنبية على رخصة لتقديم خدمات مالية في ميانمار.
    El Tratado de Rarotonga no limita el derecho de cada una de las Partes a decidir por sí misma si debe o no debe permitir visitas de buques o aeronaves extranjeros a sus puertos y aeropuertos. UN 11 - ولا تتدخل معاهدة راروتونغا في حق كل طرف في أن يقرر لنفسه ما إذا كان يسمح للسفن والطائرات الأجنبية بزيارة موانئه ومطاراته.
    De conformidad con el derecho internacional consuetudinario, el Estado costero goza de una soberanía territorial plena sobre sus aguas interiores. En consecuencia, el derecho de acceso de los buques extranjeros a los puertos de un Estado está sujeto al permiso de ese Estado. UN وبموجب القانون الدولي العرفي، تتمتع الدول الساحلية بسيادة إقليمية على مياهها الداخلية، وتبعاً لذلك، تخضع حقوق السفن الأجنبية في الدخول إلى موانئ الدولة لإذن الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد