| La ciudad de Birao, en el extremo norte, queda totalmente aislada durante esa estación por las inundaciones y la falta de puentes. | UN | وتعاني مدينة بيراو التي تقع في أقصى شمال البلد من العزلة التامة خلال موسم الأمطار بسبب الفيضانات وقلة الجسور. |
| En el extremo norte, la violencia se concentra fundamentalmente en Mosul, mientras que Erbil permanece relativamente en calma. | UN | وفي أقصى الشمال، يتركز العنف غالبا في الموصل، مع بقاء الحالة في إربيل هادئة نسبيا. |
| En el otro extremo se encuentran Europa y América del Norte, donde la proporción se situará entre el 18% y el 19%. | UN | وفي الطرف المقابل، أي في أوروبا وأمريكا الشمالية، ستبلغ النسبة ما يتراوح بين ١٨ و ١٩ في المائة تقريبا. |
| Por ejemplo, organizó un taller con los dalit de la región del extremo Oeste para concienciarlos y fortalecer sus redes. | UN | فعلى سبيل المثال، نظمت المفوضية حلقة عمل للداليت في منطقة الغرب الأقصى من أجل توعيتهم وتقوية شبكاتهم. |
| Oliver era un macho encantador, hermoso, gallardo en extremo y bastante inestable al que entregué mi corazón por completo. | TED | كان أوليفر جذاب للغاية فهو ذكر وسيم، ساحر وغير اعتيادي حتى أني وقعت في حبه تماماً |
| De acuerdo, sí pero asegúrate que este extremo está apuntando lejos de ti y de cualquier otro que no quieras matar. | Open Subtitles | كله تمام، نعم فقط تأكد بأن هذه النهاية المدببة بعيدة عنك، وأي شخص آخر أنت لا تريد قتله |
| Si en algún caso extremo no se tomasen medidas inmediatas, se revocarían las atribuciones de aprobación del representante residente o del director del programa. | UN | وفي الحالات القصوى التي لا يتخذ فيها إجراء فوري، تُلغى سلطة الموافقة التي يتمتع بها الممثل المقيم أو مدير البرنامج. |
| Creo que es verdaderamente necesario que se nos aclare ese extremo antes de que podamos pedir instrucciones o adoptar una decisión. | UN | وأعتقد أننا نحتاج حقاً إلى إيضاح لهذه النقطة مقدماً قبل أن نستطيع سواء طلب تعليمات أو اتخاذ مقرر. |
| Él puso salsa picante en tu consolador, esto es un poco extremo, ¿no te parece? | Open Subtitles | وضعت الصلصة الحارة على دسار الخاص، وهذا هو القليل من أقصى لا تظن؟ |
| Sin embargo, pese a su posición en el extremo punto occidental del Mediterráneo, Marruecos sigue interesado en el conjunto de esa área, a la que considera como un área indivisible. | UN | ومع ذلك، فعلى الرغم من موقع المغرب في أقصى غرب البحر اﻷبيض، فهو لا يزال منشغلا بهذه المنطقة التي يعتبرها منطقة واحدة غير قابلة للتجزئة. |
| El sufrimiento humano en esas regiones sigue siendo extremo. | UN | ومع ذلك، فإن المعاناة البشرية في هذه المناطق ما زالت شديدة إلى أقصى حد. |
| En el otro extremo se encuentran Europa y América del Norte, donde la proporción se situará entre el 18% y el 19%. | UN | وفي الطرف المقابل، أي في أوروبا وأمريكا الشمالية، ستبلغ النسبة ما يتراوح بين ١٨ و ١٩ في المائة تقريبا. |
| Se sitúan en el otro extremo varios países cuyas actividades de desarrollo se han resentido de la influencia de factores no económicos. | UN | وتقابل هذه البلدان على الطرف اﻵخر من الصورة عدة بلدان هيمنت على تجاربها الانمائية مجموعة من العوامل غير الاقتصادية. |
| En el otro extremo, están los halógenos, como los tóxicos cloro, bromo y el yodo, todos altamente reactivos. | Open Subtitles | فى الطرف الأقصى هناك توجد العناصر الهالوجينية مثل الكلور السام والبروم واليود وكلها تفاعلية للغاية |
| Pueblos indígenas de las regiones del norte de Siberia y el extremo Oriente | UN | السكان الأصليون في مناطق الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى |
| Sabes, estoy tan ocupada, que apenas llegué a ver este extremo de la nave. | Open Subtitles | كما تعلم , أنا مُنشغلة للغاية بالكاد قمت بإنجاز هذا بنهاية السفينة |
| ¿Qué? No me gustaría estar en el otro extremo de ese gruñido. | Open Subtitles | ماذا ؟ أكره أن أكون على النهاية الأخرى لذلك التذمر |
| Poco después de que completaras la misión, te pusiste en un estado de extremo esfuerzo. | Open Subtitles | بعد تنفيذك هذه المهمة بفترة قصيرة ترهق نفسك بتمارين إلى مرحلة التطرف القصوى |
| El último reporte fue en el marcador 26 alfa en el extremo norte. | Open Subtitles | أخر تأكيد لهم كانت عن النقطة 26 ألفا في الحافة الشمالية |
| En el otro extremo, las restricciones pueden actuar como factor de disuasión y mantener completamente fuera a las empresas extranjeras. | UN | وقد يحدث في حالة متطرفة أخرى أن تكون قيود الملكية رادعا يغلق الباب أمام الشركات اﻷجنبية كافة. |
| Mongolia tiene dudas sobre la conveniencia de incluir una disposición relativa al peligro extremo como factor que podría excluir la ilicitud. | UN | تساور منغوليا بعض الشكوك في مدى ملاءمة النص على حكم بشأن حالات الشدة بوصفها عاملا لنفي عدم المشروعية. |
| Es una política injusta utilizar la carta del nacionalismo extremo con fines electorales. | UN | ومن السياسات غير المنصفة اللعب بورقة القومية المتطرفة ﻷغراض انتخابية. |
| Un ejemplo extremo de este problema lo ofrece la experiencia de las economías en transición. | UN | وقد تتضح هذه المشكلة على نحو متطرف من خلال تجربة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
| Por primera vez en la historia, se podía viajar con seguridad de un extremo del mundo al otro. | Open Subtitles | للمرة الأولى في التاريخ يُمكن لفردِ أن يُسافر بأمان من طرف العالم إلى طرفه الآخر. |
| Resulta paradójico que sea, a la vez, la menos comprendida y reconocida, y que hoy en día se encuentre en peligro extremo. | UN | ومن باب المفارقة أن هذه الممارسة لا تحظى إلا بالنزر اليسير من الفهم والاعتراف، وهي اليوم عرضة لخطر شديد. |
| Algunos podrán sentir, por su parte, que a veces yo paso al otro extremo y soy extraordinariamente voluntarista. | UN | وقد يشعر البعض أنني في بعض اﻷحيان أميل إلى الشطط وأنني اتجاوز الحد في إصراري. |
| Pero desconectar el teléfono y mudarte es algo extremo, incluso para ti. | Open Subtitles | لكن غلق هاتفك الخليوي و الانتقال من المنزل هذا مبالغ فيه , حتى بالنسبة لك |