Y esto crea la capacidad, que esperamos se convierta en algo rutinario a corto plazo, de usar células humanas para testar fármacos. | TED | وهذا يتيح القدرة، والتي من المأمول أن تصبح شيء روتينياً في وقت قريب، على استخدام الخلايا البشرية لاختبار الأدوية. |
Veamos si se pueden utilizar todos los trucos del oficio para determinar cómo hacer que estos fármacos funcionen como activos financieros. | TED | لنرى ما إذا كان بإمكاننا استعمال جميع حيل التجارة لإكتشاف طريقة جعل هذه الأدوية عبارة عن أصول مالية. |
La Relatora Especial fue informada de que muchas de esas mujeres reciben una dosificación excesiva de fármacos psicotrópicos. | UN | كما علمت المقررة الخاصة أن الكثير منهن يعالج بجرعات مفرطة من العقاقير ذات التأثير النفساني. |
Combinan algunas de las mejores características de los fármacos biológicos y de las moléculas pequeñas. | TED | فهي تقوم بدمج بعض من أفضل مميزات الجزيئيات الصغيرة مع العقاقير الحيوية معًا. |
Por un lado, los pacientes negros tomaron recaudos comprensibles en usar fármacos solo para negros. | TED | لأن المرضى السود كانوا حذرين لسبب واضح من استخدام أدوية مخصصة فقط للسود. |
La ley autoriza asimismo a las farmacias a entregar gratuitamente a los menores fármacos contraceptivos para casos de emergencia. | UN | ويسمح القانون أيضا للصيدليات بتوزيع عقاقير لمنع الحمل في حالات الطوارئ مجانا إلى القصر. |
Dado que se consumen de forma indefinida, estos fármacos son más rentables. | TED | لأنها تُؤخذ إلى أجل غير مسمى، هذه الأدوية أكثر ربحية. |
La Administración Coreana de Productos Alimentarios y Farmacéuticos (KFDA) inspecciona periódicamente las instalaciones de fabricación de fármacos y lleva a cabo controles de calidad. | UN | وتقوم الإدارة الكورية للأغذية والأدوية بعمليات تفتيش منتظمة لمرافق تصنيع الأدوية وتقوم بعمليات تفتيش لمراقبة الجودة. |
Se están desarrollando iniciativas para prevenir los efectos indeseables de los fármacos, reuniendo información a partir de los artículos publicados por la OMS o en publicaciones profesionales. | UN | ويجري بذل جهود لمنع حدوث تفاعلات سيئة بسبب الأدوية عن طريق جمع المعلومات من المقالات التي تصدرها منظمة الصحة العالمية أو المجلات المهنية. |
Para los demás fármacos que se adquieren con receta, el paciente paga las primeras 50 EK y el 50% del resto. | UN | وبالنسبة لسائر الأدوية الموصوفة، يدفع المريض أول 50 كرونة إستونية و50 في المائة من المبلغ المتبقي. |
El valor de los fármacos derivados de recursos genéticos en el mercado mundial se estima entre 75.000 y 150.000 millones de dólares. | UN | ويقدر أن مجموع ما يباع في الأسواق العالمية من الأدوية المستمدة من موارد جينية يتراوح بين 75 و150 بليون دولار. |
Naturalmente, el costo de los fármacos tan sólo es una parte del costo del tratamiento del VIH/SIDA. | UN | وغني عن القول إن تكاليف الأدوية ليست سوى جزء من تكلفة علاج المرض. |
Los fármacos van tener a tu presión sanguínea bajo control así podemos descubrir si hay algo mal contigo. | Open Subtitles | العقاقير من أجل جعل ضغط دمك تحت السيطرة حتى نعلم لو يوجد شيءٌ خطيرٌ بك |
La mayoría de los fabricantes de fármacos peligrosos e ineficaces exportan sus productos sin mayores obstáculos. | UN | ويقوم معظم منتجي العقاقير الخطرة وغير الفعالة بتصدير منتجاتهم دون أن تعترضهم عقبات رئيسية. |
Además, el Ministerio de Salud Pública ha elaborado un proyecto de ley sobre los fármacos, en el que se contemplan medidas de control estricto de ciertas drogas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أعدت وزارة الصحة العامة مشروع قانون بشأن المستحضرات الصيدلية يفرض رقابة صارمة على بعض العقاقير. |
En este contexto, cabe encomiar los esfuerzos contra el uso de anabolizantes y otros fármacos. | UN | وفي هذا السياق ينبغي اﻹشادة بالجهود التي تبذل لمكافحة استعمال العقاقير المنشطة والعقاقير اﻷخرى. |
Pese a que se disponía cada vez más de nuevos fármacos terapéuticos antivirales, eran demasiado caros para el mundo en desarrollo. | UN | ورغم توافر أدوية جديدة مضادة للفيروس، فإنها باهظة التكاليف بالنسبة للعالم النامي. |
Las empresas que no se ajustan a las normas de la Práctica no reciben autorización para vender nuevos fármacos. | UN | ولا تحصل الشركات التي لا تطبق معايير ممارسة التصنيع الجيد في كوريا على الموافقة لبيع أدوية جديدة. |
También hemos tenido éxito en las negociaciones encaminadas a la reducción de los precios de otros fármacos importantes. | UN | ونجحنا أيضاً في التفاوض على تخفيض أسعار عقاقير صيدلانية هامة أخرى. |
Vemos un puñado de pacientes responder al tratamiento en un ensayo clínico, y lanzamos los fármacos a un mercado nacional. | TED | ونرى كيفية استجابة حفنة من المرضى للعلاج في التجارب السريرية، فنزود السوق الوطنية بالأدوية. |
En este contexto, se analiza el problema de la creciente resistencia del parásito a los fármacos antipalúdicos convencionales y se estudian posibles tratamientos alternativos. | UN | واضطلع عند قيامـه بذلك بتحليل مشكلة زيادة المقاومة للأدوية التقليدية لمكافحة الملاريا ومناقشة طرق العلاج البديلة. |
Igualmente importante es la transferencia de información sobre fármacos y procedimientos apropiados para el tratamiento de las enfermedades transmitidas sexualmente. | UN | ومن المهم بالمثل نقل المعلومات المتعلقة بالعقاقير واﻹجراءات غير المناسبة في معالجة اﻷمراض المنقولة جنسيا. |
Las mujeres suelen consumir más fármacos que los hombres. | UN | والنساء أكثر ميلاً إلى استعمال المستحضرات الصيدلانية من الرجال. |
En este último caso la Ley prohibe la administración de fármacos como medio de castigar al que sufre un trastorno mental o en interés de otros individuos. | UN | وفي الحالة اﻷخيرة يحظر القانون استخدام الدواء كوسيلة لعقاب من يشكو من اختلال عقلي ﻹرضاء أشخاص آخرين. |
Pensemos por un momento en el proceso de certificación de fármacos. | TED | حسنا، دعونا للحظة نفكر بعملية اختبار الادوية |
El Presidente de Nigeria ha comprometido recientemente 500 millones de nairas para la importación de fármacos antirretrovirales. | UN | ولقد خصص رئيس نيجيريا مؤخرا مبلغ نصف بليون نيرة لاستيراد مضادات الرتروفيروسات. |
La tuberculosis resistente a una multiplicidad de fármacos va en aumento en muchos países, debido a las prácticas deficientes en materia de tratamientos. | UN | وفي كثير من البلدان تزداد الاصابة بمرض السل الذي يقاوم العلاج بعقاقير متعددة وذلك بسبب سوء الممارسات العلاجية. |
Hasta no hace mucho, los Países Bajos gastaban relativamente poco en fármacos. | UN | وحتى وقت قريب، أنفقت هولندا مبالغ قليلة نسبياً على المواد الصيدلانية. |
Así que hicimos algunos cálculos y resultó que sí puede funcionar, pero para ello se necesitan de 80 a 150 fármacos. | TED | لذلك قمنا بتحليل الأمر, ووجدنا أنه من الممكن إنجاح الأمر, لكن من أجل ذلك تحتاج على الأقل ما يناهز 80 إلى 150 عقار. |