Por ejemplo: país de origen, diagramas, facilidad de detección y método de detonación. | UN | بلد المنشأ، ورسوم بيانية بشأن مدى سهولة القابلية للكشف وطريقة التفجير. |
También se ha exagerado la facilidad de establecer operaciones extraterritoriales de comercio electrónico. | UN | كذلك بولغ في سهولة إنشاء عمليات التجارة الإلكترونية في مواقع خارجية. |
La facilidad de comerciar en África se fortalece gracias a las mejoras en los marcos jurídico y administrativo. | UN | ويتم تعزيز سهولة القيام بأعمال تجارية في أفريقيا من خلال الإصلاحات في الأطر القانونية والإدارية. |
:: Información: la cobertura mundial de los sistemas de comunicación no siempre está en consonancia con la facilidad de acceso y el conocimiento. | UN | :: المعلومات: إن تغطية نظم الاتصالات لجميع أنحاء العالم لا تعني دوماً سهولة الوصول إلى تلك النظم والحصول على المعرفة. |
Aunque estas máquinas son bastante caras, pueden cortar madera, plásticos y polímeros, son resistentes, tienen una larga vida útil y requieren poco mantenimiento. Asimismo, permiten la utilización de mano de obra barata, dada su facilidad de uso. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الآلات يمكن أن تكون باهظة الثمن، فإنها متينة إذ تستطيع قطع الخشب والبلاستيك والبروليميرات، وتعمر طويلا وتسهل صيانتها وتمتاز أيضا بانخفاض تكلفة اليد العاملة نظرا لسهولة استخدامها. |
La UNCTAD también estaba remodelando el empleo de la página web para mejorar su funcionalidad y su facilidad de uso. | UN | ويشير التقرير أيضاً إلى أن الأونكتاد بصدد تعديل صفحة التوظيف على الشبكة لتحسين أدائها وزيادة سهولة استعمالها. |
En su empeño por combinar la facilidad de acceso, la intimidad y los servicios y productos de elevada calidad, junto con la asequibilidad, los países en desarrollo han ensayado diversas iniciativas. | UN | وقد جربت البلدان النامية عددا من المبادرات عند قيامها بجهود تجمع بين سهولة الوصول إلى الخدمات ومراعاة الخصوصية والمنتجات عالية النوعية، وبين جعلها في متناول اليد. |
En su empeño por combinar la facilidad de acceso, la intimidad y los servicios y productos de elevada calidad, junto con la asequibilidad, los países en desarrollo han ensayado diversas iniciativas. | UN | وقد جربت البلدان النامية عددا من المبادرات عند قيامها بجهود تجمع بين سهولة الوصول إلى الخدمات والمنتجات عالية النوعية، وجعلها في متناول اليد، وبين مراعاة الخصوصية. |
Bien puede ocurrir que las Naciones Unidas tengan una mayor facilidad de acceso en algunos lugares, lo que constituye una ventaja en relación con el sistema de la administración pública utilizada en la comparación. | UN | وقد يعود هذا إلى أن اﻷمم المتحدة تستطيع الوصول بأسلوب أكثر سهولة في بعض المواقع. بما يوفر ميزة ما بالقياس إلى النظام السائد في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة. |
Numerosos observadores locales e internacionales han expresado preocupación porque una mayor facilidad de acceso a las fosas comunes pueda hacer que se borren o destruyan pruebas importantes. | UN | وأعرب عدد كبير من المراقبين الدوليين والمحليين عن قلقهم إزاء تزايد سهولة الوصول لمواقع الدفن، مما يؤدي إلى فساد أو ضياع أدلة هامة. |
Sin embargo, esta necesidad no deberá ir en detrimento de la facilidad de transporte, que deriva de la prevista capacidad de despliegue rápido. | UN | بيد أنه ينبغي تحقيق توازن بين هذا الشرط وبين متطلبات سهولة النقل الذي يوفر قدرة الانتشار السريع المتوخاة. |
Las tasas más altas se alcanzaron en la Faja de Gaza, debido a la facilidad de acceso de los refugiados a los centros de atención de salud maternoinfantil. | UN | وتحقق أعلى معدلات التغطية في قطاع غزة، بسبب سهولة وصول اللاجئين إلى المرافق التي تعنى بصحة اﻷم والطفل. |
La disponibilidad y la facilidad de acumulación y propagación de estas armas son factores importantes en la escalada de los conflictos regionales e internos y en el debilitamiento de las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وإن سهولة تكديس هذه اﻷسلحة وسهولة نشرها من العناصر الهامة لتفاقم الصراعات اﻹقليمية الداخلية وتقويض أنشطة حفظ السلام. |
Como prueba de la facilidad de acceso de los periodistas extranjeros en Argelia, cabe observar que 1.200 de ellos han estado en el país en 1997 y 626, en 1998. | UN | وما يثبت سهولة دخول الصحفيين الأجانب الجزائر أن عدد الصحفيين الأجانب المقيمين في الجزائر بلغ 200 1 صحفي في عام 1997، و626 صحفياً في عام 1998. |
Hay que prestar una atención constante a la política de transporte a fin de velar por la facilidad de acceso y la seguridad. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام دائم لسياسة النقل لكفالة سهولة استعماله وسلامته. الرعاية |
Por ejemplo: diagramas e información, facilidad de detección y método de detonación. | UN | على سبيل المثال: رسومات بيانية ومعلومات بشأن مدى سهولة القابلية للكشف وطريقة التفجير. |
El aumento de la facilidad de movimiento de bienes, servicios, capital, personas e información a través de las fronteras nacionales está creando rápidamente una única economía global. | UN | وتزايد سهولة انتقال السلع والخدمات والناس والمعلومات عبر الحدود الوطنية يخلق بسرعة اقتصاد عالمي واحد. |
En particular, se tomaron las primeras medidas para mejorar la facilidad de utilización del sistema. | UN | واتُخذت خطوات أولية بشكل خاص لتعزيز سهولة استخدام النظام. |
Las armas pequeñas son las elegidas por los combatientes actuales debido a la facilidad de su uso y a su disponibilidad. | UN | والأسلحة الصغيرة هي الأسلحة المفضلة للمقاتلين اليوم نظرا لسهولة استخدامها وتوافرها. |
Las armas pequeñas son las preferidas por los beligerantes de hoy en día por la facilidad de su uso y su disponibilidad. | UN | الأسلحة الصغيرة هي الأسلحة المختارة للمقاتلين اليوم، نظراً لسهولة استخدامها وتوفرها. |
Permite a las Naciones Unidas llevar cuenta con mayor facilidad de los cambios introducidos en la organización y el formato del presupuesto ordinario y de los presupuestos de recursos extrapresupuestarios y de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | يتيح لﻷمم المتحدة متابعة التغيرات التي تطرأ على تنظيم، وشكل الميزانيات العادية وميزانيات الموارد الخارجة عن الميزانية وميزانيات حفظ السلم بمزيد من السهولة. |
Sin embargo, la composición de los gastos tenía importantes variaciones entre una zona y otra según las condiciones locales, en particular el grado de facilidad de acceso a los servicios de salud del Organismo y del sector público. | UN | غير أنه كانت هناك اختلافات ملحوظة في أنماط اﻹنفاق من ميدان إلى ميدان ترجع إلى طبيعة الظروف المحلية، ومن بينها مدى تيسر أو عدم تيسر الاستفادة من الخدمات الصحية التابعة للوكالة و/أو التابعة للقطاع العام. |