Los programas mundiales y regionales siguieron facilitando el intercambio de prácticas óptimas. | UN | ولا تزال البرامج العالمية واﻹقليمية تقوم بتيسير تبادل أفضل الممارسات. |
Asimismo, se debe dar prioridad a los servicios que utilizan mano de obra no cualificada, en particular facilitando el movimiento temporal de los trabajadores. | UN | وينبغي أيضاً إعطاء أولوية للخدمات التي تستخدم عمالة غير ماهرة، لا سيما من خلال تيسير الانتقال المؤقت للعمال. |
15. Subraya que la comunidad internacional debería intensificar sus esfuerzos con miras a crear un entorno propicio para el desarrollo social y la erradicación de la pobreza, facilitando el acceso de los países en desarrollo a los mercados, la transferencia de tecnología, la ayuda financiera y una solución general al problema de la deuda externa; | UN | " 15 - تشدد على أنه يجب على المجتمع الدولي أن يقوم بتعزيز جهوده من أجل تهيئة بيئة مواتية للتنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر عن طريق زيادة إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق، ونقل التكنولوجيا، وتقديم المعونة المالية، وإيجاد حل شامل لمشكلة الديون الخارجية؛ |
Ahora bien, aunque la secretaría podría intervenir facilitando el intercambio de informaciones científicas y técnicas, la función de análisis científico y técnico correspondería al Comité de Ciencia y Tecnología o a otros órganos especializados. | UN | والحال أن الأمانة يمكن أن تضطلع بدور في تيسير تبادل المعلومات العلمية والتقنية، إلا أن وظيفة التحليلات العلمية والتقنية تعود إلى لجنة العلم والتكنولوجيا أو غيرها من الهيئات المتخصصة. |
3.4 La Oficina tratará de alcanzar los objetivos del programa facilitando el proceso de deliberación y negociación multilaterales. | UN | 3-4 وسيسعى المكتب إلى تحقيق أهداف البرنامج عن طريق تيسير عملية التداول والتفاوض المتعددة الأطراف. |
Esta política se alentará sistemáticamente facilitando el acceso del personal nacional a la información y servicios de capacitación del UNICEF y promoviendo una mayor movilidad entre países. | UN | وستلقى هذه السياسة تشجيعاً منهجياً، بتسهيل إطلاع الموظفين الميدانيين على معلومات اليونيسيف ووصولهم إلى مرافق التدريب، وتحسين تنقلهم من مكتب قطري إلى آخر. |
:: Mecanismos para asegurar la financiación de proyectos de infraestructura de países en desarrollo, particularmente facilitando el acceso a la financiación de la deuda. | UN | :: إنشاء آليات لتعزيز تمويل مشاريع الهياكل الأساسية في البلدان النامية، وبخاصة عن طريق تيسير إمكانية الوصول إلى موارد لتمويل الديون؛ |
Sin embargo, el Gobierno está facilitando el establecimiento de un sistema de evacuación voluntaria que ha ganado el apoyo de los gobiernos de Gran Bretaña y de la CARICOM. | UN | بيد أن الحكومة تقوم بتيسير نظام لﻹخلاء الطوعي يحظى بدعم من حكومات بريطانيا وبلدان الاتحاد الكاريبي. |
Desempeñamos un papel importante facilitando el regreso y satisfaciendo necesidades humanitarias mientras se consolida la paz. | UN | فنحن نلعب دوراً مهماً بتيسير العودة وتلبية الاحتياجات الإنسانية، خلال توطيد السلم. |
Desempeñamos un papel importante facilitando el regreso y satisfaciendo necesidades humanitarias mientras se consolida la paz. | UN | فنحن نلعب دوراً مهماً بتيسير العودة وتلبية الاحتياجات الإنسانية، خلال توطيد السلم. |
Contribuye a mitigar los sufrimientos y evitar la desintegración del vínculo social facilitando el intercambio de mensajes, organizando visitas y reagrupando a los miembros de una misma familia. | UN | ومن خلال تيسير تبادل الرسائل، وتنظيم الزيارات، وإعادة لم شمل أعضاء اﻷسرة الواحدة، تسهم اللجنة في جعل المعاناة أكثر احتمالا وفي تجنب تفكك النسيج الاجتماعي. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte haga todo posible para fortalecer el papel desempeñado por la sociedad civil, en particular, mejorando la inscripción registral de las organizaciones no gubernamentales, prestando apoyo a la sociedad civil para acceder a los recursos y facilitando el funcionamiento de los programas de la sociedad civil. | UN | كما توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل ما في وسعها لتعزيز الدور الذي يؤديه المجتمع المدني، وذلك من خلال جملة أمور منها إجراء تحسينات في تسجيل المنظمات غير الحكومية، وتقديم الدعم للمجتمع المدني للوصول إلى الموارد ومن خلال تيسير عمل برامج المجتمع المدني. |
20. Subraya que la comunidad internacional deberá intensificar sus esfuerzos con miras a crear un entorno propicio para el desarrollo social y la erradicación de la pobreza, facilitando el acceso de los países en desarrollo a los mercados, la transferencia de tecnología en condiciones mutuamente convenidas, la ayuda financiera y una solución general al problema de la deuda externa; | UN | 20 - تشدد على أنه يجب على المجتمع الدولي أن يقوم بتعزيز جهوده من أجل تهيئة بيئة مواتية للتنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر عن طريق زيادة إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق، ونقل التكنولوجيا بشروط متفق عليها بين الأطراف، وتقديم المعونة المالية، وإيجاد حل شامل لمشكلة الديون الخارجية؛ |
20. Subraya que la comunidad internacional deberá intensificar sus esfuerzos con miras a crear un entorno propicio para el desarrollo social y la erradicación de la pobreza, facilitando el acceso de los países en desarrollo a los mercados, la transferencia de tecnología en condiciones mutuamente convenidas, la ayuda financiera y una solución general al problema de la deuda externa; | UN | 20 - تشدد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز ما يبذله من جهود لتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر عن طريق زيادة إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق، ونقل التكنولوجيا بشروط متفق عليها بين الأطراف، وتقديم المعونة المالية، وإيجاد حل شامل لمشكلة الديون الخارجية؛ |
El programa seguirá facilitando el proceso de deliberaciones y negociaciones multilaterales. | UN | وسيستمر البرنامج في تيسير عملية التداول والتفاوض المتعددة الأطراف. |
Ayudó a la construcción de siete pozos, facilitando el acceso al agua potable. | UN | كما ساعدت المنظمة في حفر 7 آبار تساعد في تيسير الوصول إلى مياه الشرب. |
La CESPAO y la CEPE, al igual que las otras comisiones regionales, respaldan estas tendencias facilitando el comercio y suministrando asistencia y datos técnicos relacionados con el comercio. | UN | وتدعم الإسكوا واللجنة الاقتصادية لأوروبا، كما هو الحال مع اللجان الإقليمية الأخرى، هذه الاتجاهات عن طريق تيسير التجارة، وتقديم المساعدات والبيانات الفنية المتصلة بالتجارة. |
3.4 La Oficina tratará de alcanzar los objetivos del programa facilitando el proceso de deliberación y negociación multilaterales. | UN | 3-4 وسيسعى المكتب إلى تحقيق أهداف البرنامج عن طريق تيسير عملية التداول والتفاوض المتعددة الأطراف. |
El ACNUR también está facilitando el establecimiento de un Plan quinquenal de desarrollo integrado, que permitirá una eliminación progresiva de las actividades de asistencia durante 2000. | UN | كما تقوم المفوضية بتسهيل وضع خطة للأمم المتحدة للتنمية المتكاملة لمدة خمس سنوات، مما سيتيح التقليص التدريجي لأنشطة المساعدة خلال عام 2000. |
La OMC hacía una contribución importante al respecto facilitando el acceso a los mercados y generando oportunidades comerciales que permitían a los países obtener inversiones extranjeras directas y tecnología. | UN | وقالت إن منظمة التجارة العالمية تسهم مساهمة هامة في هذا الصدد من خلال تيسير إمكانية الوصول إلى الأسواق وتوليد التجارة التي تجلب الاستثمار الأجنبي المباشر والتكنولوجيا. |
Ello contribuiría a la plena integración de África en la economía mundial, facilitando el acceso al mercado para nuestros productos. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على اندماج أفريقيا الكلي في الاقتصاد العالمي من خلال تسهيل وصول منتجاتنا إلى الأسواق. |
Aunque está justificado que la información importante sobre ese tipo de brotes se dé en inglés, por la preocupación que puede suscitar en los viajeros de todas las partes del mundo, si no un trato preferencial, sí deberían haberse aplicado al menos criterios similares respecto de las administraciones locales y el público en general de los países afectados, facilitando el acceso a la información en francés o español. | UN | وفي حين أن الاهتمام بشأن المسافرين في جميع أرجاء العالم يُبرّر إتاحة هذه المعلومات المهمّة عن انتشار أوبئة من هذا القبيل باللغة الإنكليزية، فقد كان ينبغي أن يكون هناك اهتمام مماثل، إن لم نَقل معاملة تفضيلية، في صالح الإدارات المحلية وعامة جمهور البلدان المتأثرة بهذه الأوبئة، وذلك عن طريق إتاحة سبل الوصول إلى تلك المعلومات بالإسبانية أو بالفرنسية. |
facilitando el acceso a conocimientos, la tecnología de la información se puede utilizar para estimular el desarrollo y promover la autonomía de los pobres. | UN | فعن طريق تسهيل الوصول إلى المعرفة، يمكن استعمال تكنولوجيا المعلومات لتحفيز التنمية وتمكين الفقراء. |
i) facilitando el acceso a la información a bajo costo; | UN | `1` تيسير سبل الوصول إلى المعلومات بشكل فعّال من حيث التكلفة؛ |
La ONUDI podría servir de puente entre los países desarrollados y los países en desarrollo, forjando alianzas entre ellos y facilitando el acceso a tecnologías, conocimientos especializados y programas de fomento de la capacidad apropiados y asequibles. | UN | ويمكنها أن تكون جسرا بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية من خلال إقامة الشراكات بينها وتيسير سبل الحصول على التكنولوجيا الملائمة والمعقولة التكلفة والخبرة الفنية وبرامج بناء القدرات. |
En Indonesia, el proceso de reforma de las aguas se centró principalmente en el aumento de la productividad agrícola y el mejoramiento del rendimiento de la irrigación, basándose en una gestión participativa, estableciendo y afianzando asociaciones de consumidores de agua, y facilitando el acceso a servicios de apoyo agrícola y al microcrédito. | UN | وفي إندونيسيا، يتمثل الزخم الرئيسي لعملية الإصلاح في قطاع المياه في زيادة الإنتاجية الزراعية وتحسين أداء أساليب الري، على أساس من الإدارة التشاركية، وتنمية رابطات مستخدمي المياه وتعزيزها، وتيسير إمكانية الحصول على خدمات الدعم الزراعي والائتمانات الصغيرة. |
Estos esfuerzos deberían ponerse en marcha facilitando el acceso a las nuevas tecnologías en términos favorables, mejorando el acceso a los mercados para la exportación de los países del Sur e incrementando el capital y los flujos de inversión hacia los países en desarrollo sobre bases estables y sostenibles. | UN | وينبغي أن توجه هذه الجهود نحو تسهيل إمكانية الحصول على التكنولوجيات الجديدة بشروط ملائمة، وتحسين إمكانية وصول الصادرات من بلدان الجنوب إلى الأسواق وتعزيز تدفقات رأس المال والتدفقات الاستثمارية إلى البلدان النامية على أسس مستدامة وثابتة. |
Alentar a los medios de comunicación, incluida la Internet y otras formas de tecnología de la información, a contribuir a la promoción de la integración social adoptando enfoques participativos y no excluyentes para la producción, difusión y utilización de la información, incluso facilitando el acceso a los grupos desfavorecidos y marginados. | UN | 57 - تشجيع وسائط الإعلام، بما فيها شبكة الإنترنت وغيرها من أشكال تكنولوجيا المعلومات، على المساهمة في تعزيز الاندماج الاجتماعي من خلال اعتماد نهج شاملة وتشاركية في إنتاج المعلومات ونشرها واستعمالها، بما في ذلك من خلال إتاحة سبل الوصول إليها للفئات المحرومة والمهمشة. |