Podría ser conveniente solicitar a la secretaría del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas que facilitara inicialmente la labor del grupo. | UN | وقد يكون من المناسب أن يُطلب من أمانة فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم تيسير عمل الفريق التوجيهي في البداية. |
Un observador sugirió que se facilitara la evacuación de las mujeres refugiadas de las zonas de conflicto. | UN | واقترح أحد المراقبين تيسير نقل اللاجئات من مناطق الصراع. |
Todo cambio en relación con esta disposición importante de Midrand debía estar justificada y preparada de modo que facilitara la labor eficaz de las comisiones. | UN | وأي خروج عن هذا الحكم الهام من أحكام ميدراند يجب أن يكون له مبرره وأن يكون القصد منه تيسير عمل اللجان بصورة فعالة. |
Por otra parte, se pidió a la Subdivisión que facilitara la distribución de los informes de los titulares de los mandatos a las instituciones nacionales correspondientes. | UN | وفضلاً عن ذلك، طولبت الوحدة بتيسير تعميم تقارير المكلفين بولايات على المؤسسات الوطنية المختصة. |
Se pidió a la Secretaría que siempre que fuera oportuno facilitara esos debates. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تيسر تلك المناقشات حيثما رأت ذلك ملائما. |
Se sugirió que sería aceptable cualquier medio que facilitara la plena y activa participación del Estado parte. | UN | واقتُرح أن أي وسيلة تعمل على تيسير الاشتراك الكامل والفعال للدولة الطرف ستكون مقبولة. |
Se pidió a la Secretaría que facilitara la reimpresión de un número suficiente de ejemplares de la Convención modelo. | UN | وطلب إلى اﻷمانة العامة تيسير إعادة طبع الاتفاقية النموذجية بعدد كاف من النسخ. |
• facilitara una revisión de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio en relación con el desarrollo sostenible y la equidad. | UN | ● تيسير استعراض ما تعلق بالتنمية المستدامة واﻹنصاف في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
v) facilitara la participación efectiva y eficaz de las organizaciones no gubernamentales; | UN | `٥` تيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية؛ |
Instaron al Gobierno de Indonesia a que facilitara el acceso de ese equipo a Timor Oriental. | UN | وحثوا حكومة إندونيسيا على تيسير وصول هذا الفريق إلى تيمور الشرقية. |
En vista del gran número de cuestiones que queda por resolver y del limitado tiempo disponible, el Presidente estructuró el documento de manera que facilitara e hiciera avanzar las negociaciones en la segunda parte del 13º período de sesiones. | UN | وبالنظر إلى العدد الكبير من المسائل التي لا يزال يتعين حلها والوقت المحدود المتاح، فقد أعد الرئيس هذه الوثيقة من أجل تيسير المفاوضات والمضي بها قدماً في الجزء الثاني من الدورة الثالثة عشرة. |
Varias Partes expresaron el deseo de que el Mecanismo Mundial de la CLD facilitara el suministro de un apoyo financiero considerable a los Estados miembros para la aplicación de la Convención. | UN | وأبدت بضعة أطراف رغبتها في أن تعمل الآلية العالمية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على تيسير توفير دعم مالي كبير للدول الأعضاء من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
El Comité Permanente entre Organismos aprobó el plan de trabajo y pidió a la secretaría del ONUSIDA que facilitara su ejecución en colaboración con los miembros del Comité y otros socios principales. | UN | وأيدت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات خطة العمل، وطلبت إلى أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز تيسير تنفيذها بالتعاون مع أعضاء اللجنة الدائمة والشركاء الرئيسيين الآخرين. |
Además, me pidieron que facilitara ese examen con análisis y recomendaciones. | UN | وطلبوا إليَّ كذلك أن أقوم بتيسير هذه العملية عن طريق التحليلات وتقديم التوصيات. |
Se sugirió asimismo que la secretaría facilitara la ejecución de programas de fomento de la capacidad específicos para cada país. | UN | وأقترح أيضاً أن تقوم الأمانة بتيسير برامج بناء القدرات الخاصة بالبلدان. |
El Estado debería crear un medio que facilitara el ejercicio de esas responsabilidades. | UN | وينبغي أن تتيح الدولة بيئة تيسر تنفيذ هذه المسؤوليات. |
Asimismo, pidió a la secretaría que facilitara la labor de dicho grupo de expertos de conformidad con el mandato que figuraba en el anexo de esa decisión. | UN | كما طلب من الأمانة أن تيسر عمل فريق الخبراء وفقا للاختصاصات الواردة في مرفق هذا المقرر نفسه. |
59. La Comisión pidió al Secretario General que facilitara la organización de las reuniones preparatorias regionales. | UN | 59- وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن ييسّر تنظيم الاجتماعات التحضيرية الإقليمية. |
Se sugirió que la Oficina diera a conocer a los donantes el análisis de las necesidades de asistencia técnica señaladas en los informes de autoevaluación y facilitara el establecimiento de redes internacionales al respecto. | UN | واقتُرح أن يقوم المكتب بإطلاع الجهات المانحة على تحليل الاحتياجات من المساعدة التقنية المعبَّر عنها في تقارير التقييم الذاتي، وأن يسهّل إقامة شبكات على الصعيد الدولي في هذا المجال. |
Solicitó al Gobierno que facilitara el texto de esas enmiendas tan pronto como fuesen adoptadas. | UN | وطلبت من الحكومة أن تزودها بنسخة من التعديلات فور اعتمادها. |
Sobre la base del análisis de la experiencia de cada país en la ejecución de los programas de desarrollo sostenible, el conjunto de características fundamentales debería formularse de modo que facilitara la adaptación a las condiciones nacionales específicas. | UN | وينبغي أن تصاغ مجموعة الخصائص الرئيسية بعبارات تيسّر تكيفها مع الظروف الخاصة لبلدان محددة. |
No obstante, lamenta que su respuesta no fuese suficientemente informativa y no facilitara su tarea de investigar algunos aspectos concretos del caso que se abordaban en la carta del Presidente del Grupo de Trabajo. | UN | بيد أنه يعرب عن أسفه لأن ردّها لم يكن يتضمن القدر الكافي من المعلومات ولم يسهِّل مهمته في التحري بشأن نقاط محددة في القضية كان رئيس الفريق العامل قد تطرَّق إليها في رسالته. |
276. Algunos oradores señalaron la importancia del intercambio internacional de buenas prácticas de prevención del delito, y un orador pidió a la UNODC que facilitara esos intercambios entre los Estados Miembros. | UN | 276- ولاحظ بعض المتكلّمين أهمية تبادل الممارسات الجيدة في مجال منع الجريمة على الصعيد الدولي، وطلب أحد المتكلّمين من مكتب المخدرات والجريمة أن ييسِّر ذلك التبادل بين الدول الأعضاء. |
Se pidió a la Secretaría que facilitara la labor de esas delegaciones interesadas. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تيسِّر للوفود المهتمة القيام بتلك الجهود. |
Pedía al Secretario General que transmitiera la resolución al Gobierno de Israel y a todos los demás gobiernos, que le diera la más amplia distribución posible y que facilitara a la Comisión, antes de que ésta iniciara su 51º período de sesiones, toda la información disponible acerca de la aplicación de la resolución por el Gobierno de Israel. | UN | ورجت اللجنة من اﻷمين العام أن يحيل هذا القرار الى حكومة اسرائيل والى جميع الحكومات اﻷخرى، وأن يوزعه على أوسع نطاق ممكن وأن يوفر للجنة حقوق اﻹنسان، قبل انعقاد دورتها الحادية والخمسين، كافة المعلومات المتصلة بمدى تنفيذ القرار من قبل حكومة اسرائيل. |
2. En esa misma resolución, la Conferencia pedía a la secretaría que, en estrecha colaboración con las partes interesadas y con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, facilitara la organización del seminario. | UN | 2- وطلب المؤتمر في القرار نفسه إلى الأمانة أن تسهّل تنظيم حلقة العمل، بالتعاون الوثيق مع الأطراف المهتمة ورهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية. |
El Consejo Económico y Social, en su resolución 2003/14, invitó a los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil a que, en el examen y evaluación del Plan de Acción de Madrid, adoptaran un criterio que facilitara la participación de los más directamente interesados. | UN | 7 - ودعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني، في قراره 2003/14، إلى المشاركة في إعداد نهج تصاعدي لاستعراض وتقييم خطة عمل مدريد. |
En esa misma decisión, también había pedido a la Secretaría que facilitara la celebración de consultas del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica con las organizaciones competentes para que el Grupo pudiera aprovechar la labor ya realizada en el ámbito de esas organizaciones y examinara, en cooperación con el Grupo de Evaluación Científica, las consecuencias de esos resultados en la recuperación de la capa de ozono. | UN | وبالمقرَّر نفسه طلب أيضاً من الأمانة أن تسهِّل مشاورات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي مع المنظمات ذات الصلة، لتمكين الفريق من الاستفادة من العمل الذي أُنجِزَ من قبل تحت إشراف هذه المنظمات، وأن تنظر، بالتعاون مع فريق التقييم العلمي، في آثار تلك النتائج على استعادة صحة طبقة الأوزون. |
d) Pidiera al Secretario General que, de conformidad con la práctica establecida, facilitara los recursos necesarios para la participación de los países menos adelantados en las reuniones preparatorias regionales del 12º Congreso y en el Congreso propiamente dicho. | UN | (د) تطلب إلى الأمين العام أن يعمل على توفير الموارد الضرورية لمشاركة أقل البلدان نموا في الاجتماعات التحضيرية الإقليمية للمؤتمر الثاني عشر وفي المؤتمر ذاته، وفقا للممارسة المعمول بها سابقا؛ |