Debemos tener en cuenta los factores económicos y sociales que desempeñan un papel importante en muchos de los países productores. | UN | ويجب أن نضع في الاعتبار العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بدور هام في العديد من البلدان المنتجة. |
Los factores económicos examinados en esta sección inciden de manera importante en la pobreza de la mujer, en Bhután y en cualquier otra parte. | UN | العوامل الاقتصادية التي نوقشت في هذا الفرع تترتب عليها آثار مهمة بالنسبة لفقر المرأة في بوتان كما في مناطق أخرى. |
Esta Conferencia permitirá definir una nueva estrategia para la revalorización de los recursos humanos en relación con los factores económicos y ambientales. | UN | وهذا المؤتمر سيتيح تحديد استراتيجية جديدة لتنمية الموارد البشرية مع مراعاة العوامل الاقتصادية والبيئية. |
Se debe observar, empero, que el goce de este derecho se ve considerablemente limitado en la actualidad por factores económicos. | UN | بيد أنه، تجدر ملاحظة، أن تنفيذ هذا الحق تقيده في الوقت الحالي الى حد كبير عوامل اقتصادية. |
No obstante, los efectos negativos de la crisis en sus actividades en Asia no son tan evidentes como los efectos de otros factores económicos. | UN | إلا أن اﻵثار السلبية لﻷزمة على عمليات هذه الشركة في آسيا ليست واضحة وضوح اﻵثار المترتبة على عوامل اقتصادية أخرى. |
Los factores económicos desempeñan un papel más importante en las relaciones internacionales. | UN | وتلعب العوامل الاقتصادية دورا أكبر في العلاقات الدولية. |
Se precisan investigaciones sobre las interrelaciones de los factores económicos mundiales o regionales y de los procesos demográficos nacionales. | UN | ويلزم إجراء بحوث في العلاقات المتبادلة بين العوامل الاقتصادية العالمية أو اﻹقليمية والعمليات الديموغرافية الوطنية. |
Sin embargo, se observan ciertos factores económicos positivos incipientes que pueden augurar buenas perspectivas económicas regionales en 1994. | UN | بيد أن هناك بعض العوامل الاقتصادية اﻹيجابية اﻵخذة في الظهور التي يمكن أن تبشر بمستقبل اقتصادي إقليمي جيد في عام ١٩٩٤. |
Se precisan investigaciones sobre las interrelaciones de los factores económicos mundiales o regionales y de los procesos demográficos nacionales. | UN | ويلزم إجراء بحوث في العلاقات المتبادلة بين العوامل الاقتصادية العالمية أو اﻹقليمية والعمليات الديموغرافية الوطنية. |
Además, debido a diversos factores económicos, al aumento de la pobreza y a los bajos ingresos del continente, se están cultivando tierras cada vez más vulnerables. | UN | فعلاوة على مجموعة العوامل الاقتصادية يتسبب الفقر المتزايد والدخول المنخفضة في إنهاك اﻷراضي الزراعية بصورة بالغة الشدة. |
Al mismo tiempo, reconocemos que son los factores económicos los que contribuyen al crecimiento de la trata y la explotación de mujeres y niños. | UN | وفي الوقت نفسه نعلم تماما أن العوامل الاقتصادية كثيرا ما تسهم في نمو الاتجار بالنساء واﻷطفال واستغلالهم. |
Al mencionar la cuestión, no se propone abrir el debate sobre los múltiples factores económicos que intervienen. | UN | وقالت إنها لا تسعى من خلال إثارتها للمسألة إلى فتح باب النقاش بشأن شتى العوامل الاقتصادية التي ينطوي عليها اﻷمر. |
Hay factores económicos y sociales que también son responsables de la explotación del trabajo infantil. | UN | كما أن العوامل الاقتصادية والاجتماعية مسؤولة أيضا عن استغلال عمل اﻷطفال. |
El margen que tienen los agricultores para cambiar de cultivos está muy limitado por factores económicos y sociales. | UN | والواقع أن ثمة عوامل اقتصادية واجتماعية تقيد قدرة المزارعين على الانتقال بين المحاصيل تقييداً شديداً. |
Una vez que hayamos comprendido esto, veremos que muchas de las causas de inestabilidad provienen de factores económicos y sociales. | UN | واستنادا الى ذلك، فإن العديد من أسباب عدم الاستقــرار يعــود الى عوامل اقتصادية واجتماعية. |
Con este espíritu, nuestro Gobierno ha hecho hincapié en que la seguridad no depende únicamente de aspectos militares, sino también de factores económicos, sociales y humanitarios. | UN | وبهذه الروح، تؤكد حكومة بلادي على أن اﻷمن لا يعتمد على عوامل عسكرية فحسب بل يعتمد أيضا على عوامل اقتصادية واجتماعية وإنسانية. |
Los diversos conflictos a que habían hecho referencia los miembros eran étnicos o religiosos, pero en realidad habían sido suscitados por factores económicos, tales como la cuestión agraria. | UN | والحقيقة أن مختلف المنازعات التي أشار إليها اﻷعضاء بوصفها إثنية أو دينية ناتجة عن عوامل اقتصادية مثل مسألة اﻷراضي. |
Se evaluaron los factores económicos y técnicos de varias posibilidades de misión, a fin de dar con un concepto de intervención convincente. | UN | وقد قيّمت الدراسة الجوانب الاقتصادية والتقنية لعدد من سيناريوهات البعثات للتوصل إلى فكرة تدخّل سديدة. |
:: La libertad de elección en todas las etapas de la vida no debe estar condicionada por factores económicos, culturales o de ninguna otra índole; | UN | :: يجب ألا تكون حرية الاختيار في جميع مراحل الحياة مشروطة بعوامل اقتصادية أو ثقافية أو بأي نوع آخر من العوامل. |
Sin embargo, está sometida a un alto grado de incertidumbre, inherente a los factores económicos y políticos de los que depende. | UN | على أنه لا يزال رهنا إلى حد كبير بحالة عدم اليقين فيما يتعلق بالعوامل الاقتصادية والسياسية التي يتوقف عليها. |
Los conflictos pueden llegar más allá de las fronteras y los factores económicos y sociales de los conflictos, como el comercio ilícito de recursos naturales o la delincuencia organizada, inciden en la inestabilidad política. | UN | ويمكن أن يتخطى النزاع الحدود، لأن الأسباب الاقتصادية والاجتماعية للنزاعات، مثل التجارة غير الشرعية بالموارد الطبيعية أو الجريمة المنظمة، تؤجج القلاقل السياسية. |
Durante el Año, se prestó atención especial a los factores económicos, sociales y demográficos que afectan a las familias. | UN | وخلال السنة، تم إيلاء اهتمام خاص للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والديموغرافية المؤثرة على اﻷسر. |
Según otros aducen, los factores económicos han indicado que no hay necesidad de ENM para el enriquecimiento y el reprocesamiento. | UN | وتجادل مؤلفات أخرى بأن الاقتصاديات أفادت بأن لا حاجة لنُهُج نووية متعددة الأطراف خاصة بالإثراء وإعادة المعالجة. |
Los factores económicos obligan a la familia a separarse cuando sus miembros emigran en busca de empleo. | UN | والعوامل الاقتصادية ترغــم اﻷســر على الانفصال عندما يهاجر أفرادها بحثا عن عمل. |
Por cierto, en la base de la mayoría de los conflictos regionales que hemos observado en los últimos años se encuentran factores económicos y sociales que debemos abordar a fin de lograr y mantener una paz duradera. | UN | والواقع أننا شهدنا في السنوات اﻷخيرة أن وراء الكثير من المنازعات اﻹقليمية عوامل اجتماعية واقتصادية يجب التصدي لها لبلوغ السلام الدائم والحفاظ عليه. |
Como se ha dicho anteriormente, los factores económicos que han menoscabado estos últimos derechos han llegado incluso a socavar los derechos sociales. | UN | وكما أسلفنا، ذهبت العناصر الاقتصادية التي قوضت الحقوق الاقتصادية إلى أبعد من ذلك لتقوض أيضاً الحقوق الاجتماعية. |
Existen factores económicos y sociales específicos que afectan directamente la sostenibilidad del medio ambiente regional. | UN | تؤثر بعض الدوافع الاقتصادية والاجتماعية المحددة تأثيرا مباشراً على استدامة البيئة المنطقة. |
La erradicación de la pobreza depende del logro del desarrollo y también requiere un enfoque integrado y amplio para numerosos factores económicos, históricos y geográficos, conforme a los principios del desarrollo sostenible. | UN | إن وسيلة الخلاص من الفقر هي تحقيق التنمية. كما أن القضاء على الفقر يتطلب اتباع نهج متكامل وشامل لعوامل اقتصادية وتاريخية وجغرافية متعددة، وفقا لمبادئ التنمية المستدامة. |