Es más, resulta difícil cuantificar la influencia de factores tales como el empleo a tiempo parcial y los problemas relacionados con la movilidad en el empleo. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، فإنه من الصعب قياس أثر عوامل من مثل الاستخدام على أساس عدم التفرغ، والمشاكل ذات العلاقة بالتنقل في الوظائف. |
La competencia debía introducirse por etapas, teniendo presentes factores tales como el tiempo y la eficiencia. | UN | وينبغي العمل بالمنافسة على مراحل، مع مراعاة عوامل من قبيل الزمن والكفاية. |
Contiene la recomendación de que las penas sean individualizadas y se tengan en cuenta al imponerlas factores tales como la discapacidad y la dependencia de sustancias químicas. | UN | وهو يتضمن توصية بأن تكون العقوبات فردية وأن تراعي عوامل من قبيل أوجه الإعاقة والاتكال على المؤثرات العقلية. |
Los tipos de explosivo, dispositivo y detonador constituyen tres diferentes categorías, que pueden variar en función de factores tales como la pericia de los delincuentes para fabricar los dispositivos y la relativa disponibilidad de los componentes. | UN | وتنقسم المتفجرات والأجهزة والمفجِّرات إلى ثلاث فئات متباينة، يحتمل أن تتباين رهنا بعوامل من قبيل مهارات الجناة في صنع الأجهزة والتوافر النسبي للمكونات. |
Ello ocurre particularmente así cuando el género se combina con factores tales como la raza, la discapacidad, la orientación sexual y la situación familiar. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص إذا ما تداخل عامل نوع الجنس مع عوامل أخرى مثل العرق والعجز والميل الجنسي والوضع الأسري. |
En esta labor deberían tenerse en cuenta factores tales como la calidad del acceso a Internet, los índices de alfabetización y las cuestiones lingüísticas. | UN | وينبغي أن يأخذ ذلك في الاعتبار عوامل من قبيل القضايا المتعلقة بنوعية الوصول إلى الإنترنت، ومعرفة الكتابة والقراءة، وقضايا اللغة. |
No tendría en cuenta factores tales como las circunstancias geoestratégicas de un país, su territorio, sus niveles económicos y técnicos y, por consiguiente, no serviría para determinar lo que es excesivo o desestabilizador. | UN | إنه لا يضع في الاعتبار عوامل من مثل الظروف الجغرافية للبلد وتضاريسها ومستواها الاقتصادي والتقني ومن ثمة لن يكون ملائما لتحديد ما يكون مفرطا ومزعزعا للاستقرار. |
Sin embargo, ha de reconocerse que —al tiempo que la mayoría de los Estados Miembros trabaja en favor de una pronta ratificación de la Convención— factores tales como la presión ejercida por otros asuntos parlamentarios, incluidas las elecciones en algunos casos, pueden resultar en un mayor o menor grado de incertidumbre en cuanto al momento estimado para su ratificación. | UN | ومع ذلك، يتعين التسليم بأنه في حين تعمل معظم الدول اﻷعضاء على التصديق المبكر على الاتفاقية، فإن عوامل من قبيل الضغط الذي تمارسه أمور برلمانية أخرى، بما فـــي ذلـــك اجراء انتخابات في بعض الحالات، يمكن لها أن تسهم بدرجة أكبر أو أقل في الشكـــوك المحيطـــة بجـــداول التصديق الزمنية المقدرة. |
No tendría en cuenta factores tales como las circunstancias geoestratégicas de un país, su territorio, sus niveles económicos y técnicos y, por consiguiente, no serviría para determinar lo que es excesivo o desestabilizador. | UN | إنه لا يضع في الاعتبار عوامل من مثل الظروف الجغرافية للبلد وتضاريسها ومستواها الاقتصادي والتقني ومن ثمة لن يكون ملائما لتحديد ما يكون مفرطا ومزعزعا للاستقرار. |
Análisis económicos recientes atribuyen estos niveles muy bajos de corrientes de inversión hacia África a la acumulación de factores tales como infraestructuras inadecuadas, sistemas de telecomunicaciones deficientes y la falta de servicios básicos. | UN | وتعزو التحليلات الاقتصادية اﻷخيرة هذه المستويات المتدنية جدا من تدفقات الاستثمار إلى أفريقيا إلى تراكم عوامل من قبيل البنى اﻷساسية الضعيفة ونظم الاتصالات السلكية واللاسلكية السيئة وعدم توفر المرافق. |
El acceso a los servicios y la disponibilidad de éstos en las zonas rurales depende de factores tales como la cercanía a carreteras principales y ciudades y del desarrollo de la infraestructura en los diversos distritos. | UN | تتوقف إمكانيات الوصول إلى الخدمات في المناطق الريفية وتوفﱡر تلك الخدمات على عوامل من قبيل القرب من الطرق والمدن الرئيسية، وتنمية الهياكل اﻷساسية في المحافظات. |
Los ingresos de los trabajadores del sector oficioso y de los pequeños agricultores se han estancado o disminuido debido a factores tales como la escasez de tierras, la sobreproducción de materias primas, la rápida urbanización y una encarnizada competencia internacional. | UN | وركدت أو انخفضت دخول عمال القطاع غير النظامي وصغار المزارعين بسبب عوامل من قبيل ندرة اﻷراضي واﻹنتاج المفرط للسلع اﻷساسية اﻷولية وسرعة التحول الحضري وعنف المنافسة الدولية. |
En el Simposio se analizó el grado en que factores tales como la pobreza y la degradación ambiental influían sobre la migración y se examinó la relación entre la integración económica regional y la migración. | UN | وحللت الندوة مدى تأثير عوامل من قبيل الفقر وتدهور البيئة على الهجرة، ودرست العلاقة بين التكامل الاقتصادي اﻹقليمي والهجرة. |
La diferencia de salarios observada por el Comité es consecuencia de factores tales como la menor antigüedad de las mujeres y el hecho de que los hombres se inclinan a trabajar más horas extraordinarias. | UN | أما الفروق في الأجور التي لاحظتها اللجنة، فهي ترجع إلى عوامل من قبيل انخفاض درجة أقدمية النساء وإقبال الرجال بدرجة أكبر على العمل الإضافي. |
Esta serie de referencias (iniciativa conjunta federal, provincial y territorial) va más allá de las mediciones tradicionales y refleja factores tales como el trabajo no remunerado, la educación y la formación profesional. | UN | وهذه المجموعة من المؤشرات الأساسية التي تشكِّل مبادرة مشتركة على مستوى الاتحاد والمقاطعات/الأقاليم تتجاوز المؤشرات التقليدية وتعكس عوامل من قبيل العمل غير المأجور والتعليم والتدريب المتصل بالعمل. |
El nuevo programa también tenía en cuenta factores tales como la inestabilidad en la subregión, la epidemia de fiebre amarilla y el hecho de que Guinea reunía los requisitos para la Iniciativa para la Reducción de la Deuda de los Países Pobres muy Endeudados. | UN | كما راعى البرنامج الجديد عوامل من قبيل عدم الاستقرار في المنطقة الفرعية، وكذلك وباء الحمى الصفراء، ومدى استحقاق غينيا للانتفاع بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Influyen en ellos factores tales como la mezcla de elementos de los sectores privado y público en la administración, ejecución y financiación de programas y en la prestación de servicios sociales, la participación de la comunidad, y la identificación con los principios de universalidad, solidaridad, equidad y eficiencia. | UN | وهي تتأثر بعوامل من قبيل مزيج الخاص والعام في الإدارة، وتوفير البرامج والخدمات الاجتماعية وتمويلها، والمشاركة والملكية الأهليتين، ومدى الاهتمام بمبادئ التعميم، والتضامن، والإنصاف، والكفاءة. |
Un Estado puede modificar, suspender o revocar un acto unilateralmente y ese derecho no debería quedar supeditado a factores tales como si el acto preveía la posibilidad de una variación o si había habido algún cambio fundamental en las circunstancias. | UN | إذ يمكن للدولة أن تقوم منفردة بتعديل فعل ما أو تعليقه أو إبطاله، وهذا الحق ينبغي ألا يكون مشروطا بعوامل من قبيل ما إذا كان الفعل يكفل إمكانية التغير أو ما إذا كان قد حدث تغير جوهري في الظروف. |
Esta situación se ha visto agravada por otros factores tales como las luchas civiles y los desastres naturales. | UN | نقص الموارد والافتقار إلى الخبرات الفنية؛ وأدى إلى تفاقم هذه الحالة عوامل أخرى كالصراع المدني والكوارث الطبيعية. |
Cada organización formula su propia estrategia de difusión en función de factores tales como sus mandatos, objetivos, obligaciones en materia de presentación de informes y limitaciones financieras. | UN | إذ تضع كل منظمة استراتيجية النشر الخاصة بها استنادا إلى عوامل مختلفة منها، على سبيل المثال، ولاياتها وأهدافها والتزامات الإبلاغ المطلوبة منها والقيود المالية التي تعاني منها. |
Abordar factores tales como las subvenciones agrícolas que distorsionan el comercio y la falta de acceso a los mercados es de importancia capital para poner a los países en desarrollo en condiciones de que incorporen sus productos a la corriente principal del comercio en los mercados del mundo. | UN | الأساسية. وأصبح التصدي لعوامل من قبيل الإعانات الزراعية المشوهة للتجارة ونقص فرص الوصول إلى الأسواق طريقاً إلى تمكين البلدان النامية من إدراج منتجاتها في الأسواق العالمية. |
A juicio de la Comisión Consultiva, si bien es posible que factores tales como la ampliación y profundización del cometido de una misión justifiquen la creación de puestos nuevos, ello no justifica necesariamente la reclasificación de puestos existentes. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه في حين أن بعض العوامل مثل توسيع قوام موظفي البعثة ونطاق عملياتها قد تبرر الحاجة إلى شغل وظائف إضافية، فإنها لا تبرر بالضرورة إعادة تصنيف وظائف بعينها. |
La ordenanza obliga al empleador a llevar a cabo una evaluación de los riesgos del ambiente laboral cuando en ese ambiente se observe la presencia de factores tales como ruido, temperaturas extremas, agentes biológicos o metales pesados. | UN | أما الأمر فإنه يُلزِم رب العمل بإجراء تقييم مخاطر لبيئة العمل في حال وجود عوامل معينة في بيئة العمل مثل الضجيج، ودرجات الحرارة المفرطة الإرتفاع أو الإنخفاض، ووجود عوامل بيولوجية ومعادن ثقيلة. |
Estas bajas tasas de desmonte pueden obedecer a diversos factores tales como: | UN | وزوال الغابات بهذه المعدلات المنخفضة قد يكون نتيجة عدة عوامل منها: |