La Comisión no tendrá facultades para adoptar decisiones ex aequo et bono. | UN | ولا تكون للجنة سلطة اتخاذ قرارات حسب مقتضى الإنصاف والحسنى. |
No obstante, la Representante del Secretario General tiene plenas facultades para aprobar o modificar el Manual y las directrices. | UN | ومع هذا، فإن ممثل الأمين العام له كامل سلطة الموافقة على الدليل والمبادئ التوجيهية أو تعديلهما. |
La Sala de Primera Instancia tendrá facultades para ordenar la prisión preventiva o conceder la libertad condicional. | UN | لمحكمة الموضوع سلطة اﻷمر بالاحتجاز قبل المحاكمة أو منح إفراج مشروط. |
El orador desea saber si la Comisión de Derechos Humanos tiene facultades para adoptar medidas en favor de los derechos humanos o en contra sus violaciones. | UN | وأضاف قائلا إنه يود أن يعرف إن كان للجنة حقوق اﻹنسان صلاحية بدء اجراءات لصالح حقوق اﻹنسان أو لمناهضة الانتهاكات. |
Además, la SHCP cuenta también con facultades para congelar fondos de manera inmediata, con base en una orden judicial. | UN | وعلاوة على ذلك، تتمتع وزارة المالية والائتمان العام بسلطة التجميد الفوري للأموال استنادا إلى أمر قضائي. |
También se propone que asuman nuevas facultades para aplicar la Parte XII, relativa a la protección y la preservación del medio ambiente marino. | UN | ومن المقترح اتخاذ صلاحيات جديدة لتنفيذ الجزء الثاني عشر المتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها. |
Debería crearse un equipo de tareas con participación de las organizaciones no gubernamentales competentes encargado de seguir la evolución de estos problemas y dotado de facultades para defender los derechos de los niños y preparar políticas y reformas legislativas y administrativas. | UN | وينبغي إنشاء فرقة عمل تضم المنظمات غير الحكومية المناسبة، لرصد المشاكل المذكورة أعلاه مع تزويدها بصلاحية القيام بالدعوة لحماية الطفل، وإعداد السياسات واﻹصلاحات القانونية واﻹدارية. |
Las facultades para exigir dichos documentos dimanan de diferentes fuentes, en particular el anexo 2 del plan para la vigilancia en el largo plazo. | UN | وتنبع سلطة المطالبة بهذه الوثائق من عدة اشتراطات، ولا سيما الاشتراطات الواردة في المرفق ٢ بخطة الرصد الطويل اﻷجل. |
El Parlamento tiene facultades para preparar leyes, incluidas aquellas que revoquen o modifiquen la Constitución. | UN | وللبرلمان سلطة اصدار القوانين بما فيها القوانين التي تلغي الدستور أو تعدله. |
Tiene facultades para conceder un indulto pleno o condicional a cualquier condenado por la violación de una ley federal, excepto en los casos de procesos contra altos cargos. | UN | وللرئيس سلطة منح عفو كامل أو مشروط ﻷي شخص مدان بانتهاك لقانون اتحادي، إلا في حالة محاكمة برلمانية. |
Los residentes eligen un delegado en el Congreso de los Estados Unidos, y un alcalde y un consejo municipal con facultades para establecer sus propios impuestos. | UN | ويختار المقيمون مندوبا الى الكونغرس في الولايات المتحدة كما يختارون عمدة ومجلس المدينة له سلطة فرض ضرائبه الخاصة. |
Cuando haya elementos o cláusulas de un tratado que contradigan la Constitución, será necesario que los Estados Unidos formulen reservas a esos elementos o cláusulas, simplemente porque ni el Presidente ni el Congreso tienen facultades para anular la Constitución. | UN | وعندما تتعارض عناصر أو بنود من أي معاهدة مع الدستور، فمن الضروري أن تبدي الولايات المتحدة تحفظات على هذه العناصر أو البنود، وذلك ببساطة ﻷن رئيس الجمهورية والكونغرس لا يملكان سلطة تجاوز الدستور. |
16. El Comité tendría facultades para delegar en un grupo de trabajo las responsabilidades que le incumben con arreglo a la presente sección. | UN | وتكون للجنة سلطة تفويض فريق عامل بتحمل مسؤولياتها في إطار هذا الفرع. |
Después de examinar esas observaciones y cualquier otra información pertinente, el Comité debería tener facultades para poder designar a uno o más de sus miembros para llevar a cabo una investigación e informar urgentemente al Comité. | UN | وبعد النظر في هذه الملاحظات وأي معلومات أخرى ذات صلة، ينبغي أن تكون للجنة سلطة تعيين عضوة أو أكثر من عضواتها للقيام بالتحري وتقديم تقرير إلى اللجنة على وجه الاستعجال. |
Los tribunales también tenían facultades para invalidar los nombramientos discriminatorios. | UN | وللمحاكم أيضا سلطة الغاء التعيينات القائمة على التمييز. |
El Sr. Jovanovic no representa a ningún Estado Miembro de las Naciones Unidas y, en consecuencia, no tiene facultades para pedir la publicación de documentos. | UN | فالسيد يوفانوفيتش لا يمثل دولة عضوا في اﻷمم المتحدة ومن ثم فليست لديه سلطة ليطلب بموجبها نشر وثائق. |
A ese respecto, la delegación de Rwanda hace suya la recomendación de la Comisión de que se asignen al Tribunal facultades para delegar autoridad en cuestiones de personal. | UN | وقال إن وفده يؤيد، في هذا الصدد، توصية اللجنة بأن تخول المحكمة صلاحية تفويض السلطة في مجال شؤون الموظفين. |
La Asociación de Arquitectos está procurando aumentar su autonomía logrando que el Gobierno le otorgue facultades para imponer medidas disciplinarias a sus miembros. | UN | وتسعى جمعية الهندسة المعمارية إلى تدعيم تنظيمها الذاتي من خلال حصولها من الحكومة على صلاحية مساءلة أعضائها. |
ii) El Fiscal General tiene facultades para declarar sin lugar una acción, que puede ejercer en las distintas fases del procedimiento. | UN | ' ٢ ' يتمتع المدعي العام بسلطة الحفظ التي يحق له أن يمارسها في كل مراحل اﻹجراءات. |
En consecuencia, la Ley se aplica a proyectos en los cuales el Gobierno federal tiene facultades para adoptar decisiones. | UN | ولذلك، يسري القانون على المشاريع التي تتمتع فيها الحكومة الاتحادية بسلطة اتخاذ القرار. |
Lamentablemente, el Ombudsman sólo puede recomendar medidas correctivas y no tiene facultades para hacer cumplir las leyes. | UN | ومما يؤسف له أن صلاحيات أمين المظالـم تقتصـر فقــط على التوصيــة باﻹجراءات التصحيحية، ولا يتمتع بأي سلطات إنفاذية. |
El Comité lamenta que el Mediador no tenga facultades para iniciar investigaciones suo motu y que sólo pueda actuar cuando se ha planteado una queja. | UN | ٢١٢ - وتأسف اللجنة لعدم تمتع أمين المظالم بصلاحية تخوله مباشرة التحقيق من تلقاء ذاته بل عندما تقدم الشكوى فقط. |
Según una versión revisada de 2007 de las disposiciones sobre la delegación de facultades para la adquisición de bienes o servicios básicos, se debía recurrir a los contratos de sistemas ya concertados en la Sede de las Naciones Unidas cuando esos bienes o servicios pudieran obtenerse de ese modo. | UN | وينص تنقيح أدخل عام 2007 على تفويض السلطة بشأن الاحتياجات الأساسية على أنه ينبغي استخدام العقود الإطارية القائمة بالفعل في المقر إذا كانت السلع أو الخدمات المطلوبة متاحة من خلال تلك العقود. |
Esta Ley tiene por objeto otorgar facultades para hacer frente a las actividades que atenten contra la integridad y la soberanía de la India. | UN | الهدف من هذا القانون إيجاد الصلاحيات اللازمة للتصدي لأي نشاط يهدد سلامة الهند الإقليمية أو سيادتها. |
91. El Tribunal Supremo de Escocia funciona solamente en Edimburgo y tiene en general facultades para ocuparse de todo tipo de acción. | UN | ١٩- وتعقد المحكمة المدنية العليا جلساتها في أدنبرة فقط، وتتمتع بوجه عام باختصاص قضائي للنظر في جميع أنواع الدعاوى. |
D. facultades para regular los servicios de infraestructura 33-55 10 | UN | السلطة المخولة بتنظيم خدمات البنية التحتية |
, o cuando sea necesario a varias autoridades, y les asignarán la responsabilidad y las facultades para atender peticiones de extradición o transmitirlas a las autoridades competentes para su tramitación. | UN | تكون مسؤولة ومخولة بتنفيذ طلبات تسليم المجرمين أو احالتها الى السلطات المختصة لتنفيذها . |