:: Indización de diversas prestaciones sociales, en especial aquellas destinadas a las familias con hijos, de manera que se supere la inflación | UN | :: زيادة نطاق واسع من المخصصات المالية، وفي مقدمتها مخصصات الأسر ذات الأطفال، بشكل يتناسب مع ارتفاع مؤشر التضخم. |
Mediante nuestro Programa de Seguro de Salud para la Infancia se garantiza que los niños, en particular los de familias con bajos ingresos, tengan acceso a la atención médica. | UN | ويكفل برنامجنا المتعلق بالتأمين الصحي للأطفال، وخاصة في الأسر ذات الدخل المنخفض، حصول الأطفال على الرعاية الطبية. |
En Europa central y oriental, las personas pobres pertenecen principalmente a familias con niños, incluso en los casos en que uno o ambos padres tienen empleo. | UN | وفي وسط وشرق أوروبا يكون من يعانون الفقر في الأغلب من الأسر التي لديها كثير من الأطفال حتى وإن كان الأبوان يعملان. |
Se está ampliando asimismo la cobertura de los servicios en el sector social en beneficio de las familias con niños. | UN | وأضاف أن الخدمات التي تقدم في القطاع الاجتماعي قد توسعت لكي تستفيد منها الأسر التي لديها أطفال. |
Las familias con siete o más hijos menores de 18 años figuran entre los beneficiarios del programa en cuestión y reciben 35 lari por mes. | UN | ومن بين المستفيدين من هذا المشروع أسر لديها سبعة أطفال أو أكثر دون سن 18 سنة وتحصل على 35 لاري شهريا. |
En la República Checa, las familias con niños tienen derecho a una protección especial que abarca asistencia social directa y un mayor acceso a los servicios sociales y a las exenciones de impuestos. | UN | في الجمهورية التشيكية، تحظى الأسر التي لها أطفال بحماية اجتماعية خاصة، بما في ذلك المساعدة الاجتماعية المباشرة فضلا عن تعزيز إمكانية حصولها على الخدمات الاجتماعية والإعفاء من الضرائب. |
La operación dio comienzo en el distrito de Port Loko, con la distribución de materiales de ayuda al reasentamiento a 1.705 familias, con un total de 12.379 personas. | UN | وبدأت العملية في مقاطعة بورت لوكو بتوزيع مجموعات إعادة التوطين على 705 1 أسرة تضم 379 12 شخصاً. |
Si la prestación por hijo excede este monto, sirve para ayudar a las familias, especialmente las familias con bajos ingresos y varios hijos. | UN | وإذا كان استحقاق الطفل يتجاوز ذلك، فإنه يعمل على النهوض بالأسر، وإلى حد بعيد الأسر ذات الدخل المنخفض ولديها عدة أطفال. |
Ahora se ofrecen mejores condiciones de adelanto a las familias con hijos y a los padres solteros. | UN | وتنطبق الآن ظروف أفضل للنهوض على الأسر ذات الأطفال وعلى الآباء الوحيدين. |
El crédito fiscal por hijo constituye un sistema único y homogéneo de complemento de ingresos para familias con hijos. | UN | وسيوفر الإعفاء الضريبي للطفل نظاما وحيدا متسقا للدخل المتصل بدعم الأسر ذات الأطفال. |
Las autoridades locales también pueden conceder un préstamo o proporcionar una garantía de préstamo a las familias con ingresos más altos. | UN | كما أن للسلطات المحلية أن تقدم قرضا أو تقدم الضمان لقرض تحصل عليه الأسر ذات الدخل الأعلى. |
Las familias con hijos menores a cargo representan el 36,7% de las familias con un nivel de vida inferior al mínimo nacional. | UN | وتبلغ نسبة الأسر التي لديها أطفال معالون 36.7 في المائة من الأسر التي تعيش دون الحد الوطني الأدنى للمعيشة. |
Al mismo tiempo, enfrenta el problema de la pobreza en las familias con niños. | UN | وفي نفس الوقت، فإنها تعالج مشكلة الفقر بين الأسر التي لديها أطفال. |
Además, Nuevo Brunswick asigna prioridad a las familias con niños en cuanto al acceso a los programas de vivienda subvencionada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعطي نيو برونزويك الأسر التي لديها أطفال أولوية في الوصول إلى برامج السكن المعان. |
Porcentaje de personas que viven en familias con niños y cuya renta | UN | نسبة الأشخاص الذين يعيشون في أسر لديها أطفال وبدخول تقل |
Se ha registrado una disminución del número de familias con más de un hijo. | UN | وعدد الأسر التي لها أكثر من طفل واحد آخذ في الانخفاض. |
De ellas, 486 familias con 1.199 miembros no viven en la región croata del Danubio sino en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ومن بين هذا العدد، هناك ٤٨٦ أسرة تضم ١٩٩ ١ فردا لا تعيش في منطقة الدانوب الكرواتية، وإنما في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Ese trámite se agilizaba en el caso de las familias con niños de corta edad. | UN | وتُعطى العائلات التي لديها أطفال صغار السن اهتماما سريعا فيما يتعلق بهذه المزية. |
En 1999, sólo el 17% de los niños estadounidenses pertenecían a familias con ingresos por debajo del umbral de pobreza establecido por los Estados Unidos, lo cual supone un 17,5% menos que en 1990. | UN | ففي عام 1999، لم يكن سوى 17 في المائة من أطفال الولايات المتحدة الأمريكية يعيشون في أسر ذات دخل دون خط الفقر المحدد في الولايات المتحدة، الأمر الذي يمثل انخفاضا بنسبة 17.5 في المائة عن عام 1990. |
Grupo de familias con un acceso equitativo a la tierra | UN | مجموعة أسر لها نفس الحق في الأرض |
El modelo se puso a prueba en siete vecindarios urbanos desfavorecidos y en cinco comunidades de las Primeras Naciones, abarcando a 4.000 familias con niños pequeños. | UN | وجرت تجربة للنموذج في سبعة أحياء حضرية وخمسة مجتمعات للسكان اﻷصليين، بحيث وصل إلى أكثر من ٠٠٠ ٤ أسرة بها أطفال صغار. |
En los países con economías en transición, las transformaciones económicas han empobrecido a sectores enteros de la población, en particular a las personas de edad y a muchas familias con niños. | UN | وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، ألقت التحولات الاقتصادية بقطاعات كاملة من السكان في براثن الفقر، ولا سيما كبار السن والعديد من الأسر التي تعول أطفالا. |
familias con hasta tres hijos | UN | الأسر التي لا يتجاوز عدد أطفالها 3 |
La prestación estaba únicamente a disposición de las familias con tres o más hijos cualquiera que fuesen sus ingresos. | UN | ولم تكن العلاوة متاحة إلا للأسر التي لديها ثلاثة أولاد أو أكثر وذلك بمعزل عن دخلها. |
Las familias con niños solo podían permanecer un máximo de 72 horas en el centro. | UN | ولا يمكن احتجاز الأسر المصحوبة بأطفال أكثر من 72 ساعة. |
Ello indica que como las personas discapacitadas reciben del Estado una pensión de invalidez su nivel económico de subsistencia suele ser más elevado que el de los desempleados o las familias con varios hijos. | UN | ويبين هذا أن تلقي العجزة لمعاش عجز من الدولة يجعل مستوى عيشهم الاقتصادي أعلى عادة من مستوى معيشة العاطلين أو الأسر المكونة من عدة أطفال. |
La CAFAT cubría en 2012 a 250.432 personas, es decir, 41.000 familias con más de 76.000 niños. | UN | وفي عام 2012، كان صندوق الإعانات الأسرية وحوادث العمل يغطي 432 250 شخصا، أي 000 41 أسرة فيها أكثر من 000 76 طفل. |