El OOPS respondió a las nuevas y urgentes necesidades surgidas del cierre distribuyendo alimentos de emergencia a 120.000 familias en la Faja de Gaza y a 39.000 familias en la Ribera Occidental. | UN | واستجابت اﻷونروا للاحتياجات الجديدة والملحة التي نشأت عن إغلاق اﻷراضي، بتوزيع أغذية الطوارئ على ٠٠٠ ١٢٠ أسرة في قطاع غزة و ٠٠٠ ٣٩ أسرة في الضفة الغربية. |
El CICR ha distribuido útiles de pesca a unas 6.000 familias en la zona de Kismayo. | UN | ووزعت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أدوات صيد السمك على نحو ٠٠٠ ٦٠ أسرة في منطقة كيسمايو. |
Teniendo esto presente, debemos examinar las múltiples formas en que podemos mejorar la vida de las familias en todo el mundo. | UN | وبالنظر لما سبق، يتعين علينا بحث الطرق العديدة التي يمكننا بها تحسين معيشة الأسر في جميع أنحاء العالم. |
El asunto se resolvió finalmente tras una manifestación realizada por las familias en Phnom Penh y la intervención posterior del Primer Ministro. | UN | وقد حُلّت هذه المسألة في نهاية المطاف بعد مظاهرة قامت بها الأسر في بنوم بنه وبتدخل من رئيس الوزراء. |
Mother ' s Union es una organización anglicana de voluntarios que promueve el bienestar de las familias en todo el mundo. | UN | اتحاد الأمهات منظمة تطوعية إنجيلية تعمل على تعزيز رفاهية الأسرة في شتى أرجاء العالم. |
Además, unas 170 familias en el Líbano recibieron paquetes con alimentos todos los meses por conducto del Fondo. | UN | كما أن نحو ١٧٠ عائلة في لبنان تلقت رزما غذائية شهرية في إطار الاجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة. |
Apoyo alimentario para las familias en circunstancias especialmente difíciles Rehabilitación de viviendas | UN | تقديم الدعم الغذائي إلى الأسر التي تواجه حالة عسر خاصة |
El programa nacional de asistencia a las familias necesitadas se ha ampliado y su cobertura aumentó de 73.590 familias en 1987 a 101.000 familias en 1993. | UN | لقــد زادت تغطية البرنامج الوطني لﻷسر المحتاجة من ٥٩٠ ٧٣ أسرة متلقية في عام ١٩٨٧ إلى ٠٠٠ ١٠١ أسرة في ١٩٩٣. |
Había asistido a 15 familias en un litigio sobre la tierra con una empresa de grava y las había ayudado a presentar una queja en el tribunal provincial cuando la empresa había tratado de desalojarlos. | UN | وكان هذا الشخص قد ساعد 15 أسرة في نزاع على الأرض مع شركة للزلط وقام بمساعدة تلك الأسر على تقديم شكوى في المحكمة الإقليمية عندما حاولت الشركة إخراجهم من الأرض. |
En 1997, recibieron tratamiento en esos centros 3.000 familias (en 1994 fueron 1.770). | UN | وفي عام 1997، جرت معالجة 000 3 أسرة في هذه المراكز، مقارنة بـ 770 1 أسرة عام 1994. |
Se distribuyeron 40.000 kilos de pienso avícola a 4.000 familias en 275 aldeas. | UN | ووزِّع000 40 كيلوغرام من علف الدواجن على 000 4 أسرة في 275 قرية. |
Hasta 2001 se había rehabilitado a 26.340 familias en virtud de este programa. | UN | وحتى عام 2001، أعيد تأهيل 340 26 أسرة في إطار هذا البرنامج. |
La industria bananera provee empleo a muchas familias en Dominica, Santa Lucía y San Vicente y las Granadinas, mi país. | UN | وتوفر صناعة الموز فرص عمل كثيرة للعديد من الأسر في دومينيكا وسانت لوسيا وفي بلدي سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
Esa labor beneficia a miles de familias en toda la nación, como indican los datos reunidos por las administraciones municipales participantes. | UN | وينتفع بتلك الأعمال آلاف الأسر في شتى أنحاء البلاد كما توضحه البيانات التي جمعتها حكومات البلديات المشاركة. |
Ya hace algunos años que se ha producido un cambio notable en los modelos de formación de familias en Nueva Zelandia. | UN | ومنذ بضع سنوات، طرأ تغير ملحوظ على أشكال تكوين الأسر في نيوزيلندا. |
Mother ' s Union es una organización anglicana de voluntarios que promueve el bienestar de las familias en todo el mundo. | UN | اتحاد الأمهات منظمة تطوعيـة إنجيليـة تعمل على تعزيز رفاهية الأسرة في شتـى أرجاء العالم. |
Nos brinda la oportunidad de reiterar nuestro reconocimiento del importante papel de las familias en la sociedad. | UN | وتتيح لنا هذه المناسبة الفرصة للتأكيد من جديد على إقرارنا بأهمية دور الأسرة في المجتمع. |
Por lo que respecta al párrafo 19, relativo a la detención de 25 familias en la localidad de Al-Faŷr, que habrían sido sometidas a torturas, se trata de una acusación falsa y carente de base por completo. | UN | وبخصوص الفقرة ١٩ المتعلقة باعتقال ٢٥ عائلة في قرية الفجر وتعرضها للتعذيب، فهذا ادعاء كاذب ولا أساس له من الصحة مطلقا. |
Además, para preservar su derecho a recibir educación, se proporcionan subsidios a los alumnos de familias en situación difícil. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُقدم معونات لتلاميذ الأسر التي تواجه صعوبات، لضمان حقهم في الحصول على التعليم. |
Durante el período que se examina, 18 familias en situaciones especialmente difíciles recibieron subsidios de autoayuda para establecer microempresas. | UN | وخلال الفترة المستعرَضة، تلقﱠت ١٨ عائلة من حالات العسر الشديد منحاً لﻹعالة الذاتية، بهدف إقامة مشاريع عمل صغيرة. |
Se vieron afectadas unas 250.000 familias en cerca de 500 aldeas. | UN | وأصابت اﻷضرار نحو ٢٥٠ ٠٠٠ أسرة معيشية في قرابة ٥٠٠ قرية. |
El UNICEF del sector septentrional coordinó también la reunificación de 300 niños desplazados con sus respectivas familias en el Darfur meridional. | UN | وقام القطاع الشمالي لليونيسيف أيضا بتنسيق عملية جمع شمل ٣٠٠ طفل مشرد مع أسرهم في جنوب دار فور. |
Otras acciones en ese sentido tienen como resultado la reubicación de 510 familias en el asentamiento El Rincón, Amatitlán con una inversión de 8 millones de quetzales. | UN | وأدت أنشطة أخرى في هذا المجال إلى إعادة توطين 510 أسر في مستوطن إلرينكون وأماتيتلان وبلغت تكلفة ذلك 8 ملايين كتزال. |
En estos momentos, mientras intervengo ante esta Asamblea, Burkina Faso vive unas inundaciones que han dejado de luto este año a numerosas familias en todas las regiones del país. | UN | وفي الوقت الذي أخاطب فيه الجمعية، هناك فيضانات في بوركينا فاسو هذا العام نكبت العديد من العائلات في جميع أنحاء البلاد. |
Se concedió un total de tres préstamos a familias en situación especialmente difícil por un monto de 9.025 dólares. | UN | ومنحت أسر تعاني من العسر الشديد ما مجموعه 3 قروض، بمبلغ 025 9 دولارا. |
Unas 3.355 familias en situación vulnerable se beneficiaron con planes de crédito en efectivo; se prestó especial atención a los hogares con una mujer a la cabeza. | UN | واستفادت قرابة 355 3 أسرة من بين الأسر المتضررة من خطط الائتمانات المدفوعة نقدا مع إيلاء اهتمام خاص للأسر المعيشية التي ترأسها امرأة. |
Además, el consumo de alimentos representa una proporción importante del gasto de las familias en muchos países en desarrollo. | UN | وإضافة إلى ذلك، يستأثر استهلاك الغذاء بحصة كبيرة من نفقات الأسر المعيشية في كثير من البلدان النامية. |