No podrá interponerse acción alguna luego de transcurridos 30 años de la fecha del incidente que causó el daño. | UN | ولا يجوز رفع أي دعوى بعد مرور ثلاثين سنة اعتبارا من تاريخ الحادث الذي سبب الضرر. |
No ha habido reacción oficial a la publicación del Libro Blanco en sí hasta la fecha del presente informe. | UN | ولم يصدر رد فعل رسمي عن الكتاب اﻷبيض في حد ذاته حتى تاريخ تحرير هذا التقرير. |
Por otra parte, la fecha del tipo de cambio aplicado para calcular la cantidad recomendada se indica en los párrafos 211 a 219 supra. | UN | أما تاريخ سعر الصرف المطبق لحساب المبلغ الموصى به فقد حُدد على النحو المبين أعلاه في الفقرات 211 إلى 219. |
En este caso, debe ejercitar la acción para impugnar la paternidad dentro de los tres años siguientes a la fecha del descubrimiento. | UN | وينبغي تقديم هذا الطلب في غضون ثلاث سنوات من التاريخ الذي يعلم فيه هذه المعلومة. |
Cambio de fecha del período de sesiones de organización del Consejo Económico y Social de 2002 | UN | تغيير موعد انعقاد الدورة التنظيمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2002 |
A la fecha del envío del presente informe, ninguna respuesta positiva ha llegado al Departamento. | UN | وحتى تاريخ إرسال هذا التقرير، لم يرد أي جواب يفيد بذلك إلى الإدارة. |
Por otra parte, la fecha del tipo de cambio aplicado para calcular la cantidad recomendada se indica en los párrafos 176 a 182. | UN | أما تاريخ سعر الصرف المطبق لحساب مبلغ التعويض الموصى بدفعه فقد حُدد على النحو المبين في الفقرات 176 إلى 182. |
Por otra parte, la fecha del tipo de cambio aplicado para calcular la cantidad recomendada se indica en los párrafos 246 a 252 de este informe. | UN | أما تاريخ سعر الصرف المطبق لحساب المبلغ الموصى به فقد حُدد على النحو المبين في الفقرات 246 إلى 252 من هذا التقرير. |
Por otra parte, la fecha del tipo de cambio aplicado para calcular la cantidad recomendada se indica en los párrafos 343 a 349 de este informe. | UN | أما تاريخ سعر الصرف المطبق لحساب المبلغ الموصى به فقد حُدد على النحو المبين في الفقرات 343 إلى 349 من هذا التقرير. |
Por otra parte, la fecha del tipo de cambio aplicado para calcular la cantidad recomendada se indica en los párrafos 161 a 168. | UN | أما تاريخ سعر الصرف المطبق لحساب مبلغ التعويض الموصى بدفعه فقد حُدد على النحو المبين في الفقرات 161 إلى 168. |
Cuando el accidente esté constituido por una serie de acaecimientos, los plazos comenzarán a contarse desde la fecha del último de esos acaecimientos. | UN | وإذا كانت الحادثة مؤلفة من سلسلة من الأحداث، فإن الفترات تبدأ اعتبارا من تاريخ وقوع آخر حدث من تلك الأحداث. |
No obstante, en ningún caso se pueden presentar demandas una vez transcurridos 30 años a partir de la fecha del accidente que causó los daños. | UN | غير أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال إقامة دعاوى بعد انقضاء 30 عاما من تاريخ وقوع الحادثة التي سببت الضرر. |
Apelación: no se había interpuesto apelación hasta la fecha del presente informe. | UN | الطعن: لم يُقدم أي طعن حتى تاريخ تقديم هذا التقرير. |
Apelación: no se había interpuesto apelación hasta la fecha del presente informe. | UN | الطعن: لم يُقدم أي طعن حتى تاريخ تقديم هذا التقرير. |
Apelación: no se había interpuesto apelación hasta la fecha del presente informe. | UN | الطعن: لم يُقدم أي طعن حتى تاريخ تقديم هذا التقرير. |
Normalmente, la fecha del perjuicio que da origen a la responsabilidad del Estado por un hecho internacionalmente ilícito coincidirá con la fecha en que se produjo el hecho lesivo. | UN | وفي العادة، يكون تاريخ وقوع الضرر الذي يرتب على الدولة مسؤولية عن فعل غير مشروع دولياً هو نفس التاريخ الذي يحدث فيه الفعل المسبب للضرر. |
Normalmente, la fecha del perjuicio que da origen a la responsabilidad del Estado por un hecho internacionalmente ilícito coincidirá con la fecha en que se produjo el hecho lesivo. | UN | وفي العادة، يكون تاريخ وقوع الضرر الذي يرتب على الدولة مسؤولية عن فعل غير مشروع دولياً هو نفس التاريخ الذي يحدث فيه الفعل المسبب للضرر. |
En la lista se indican la fecha del primer examen de cada tema en una sesión oficial del Consejo y la fecha de la última sesión oficial del Consejo sobre ese tema. | UN | وتبين القائمة التاريخ الذي نظر فيه المجلس في كل بند من تلك البنود للمرة الأولى في جلسة رسمية وتاريخ آخر جلسة رسمية عقدها المجلس بشأن ذلك البند. |
Cambio de la fecha del período de sesiones de organización de 2002 del Consejo Económico y Social | UN | تغيير موعد انعقاد الدورة التنظيمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2002 |
Lugar y fecha del 11º período de sesiones de la Conferencia General. | UN | موعد انعقاد الدورة الحادية عشرة للمؤتمر العام ومكان انعقادها. |
Hasta la fecha del presente informe no se había modificado este artículo. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم تكن هذه المادة قد عدّلت بعد. |
Aunque lleva fecha del pasado mes de febrero ha llegado por correo, a mi poder, esta mañana. | Open Subtitles | على الرغم من أنها مؤرخة في فبراير الماضي إلا أنها وصلتني بالبريد هذا الصباح |
Cuarenta y nueve Estados Miembros han pagado el total de su contribución al presupuesto ordinario, esto es, cinco más que a la misma fecha del año anterior, pero 90 no han efectuado pago alguno. | UN | فهناك ٤٩ دولة من الدول اﻷعضاء سددت اشتراكها في الميزانية العادية بالكامل أي بزيادة ٥ دول عما كان عليه الحال في نفس هذا التاريخ من السنة الماضية، ولكن هناك ٩٠ دولة لم تسدد أية دفعات. |
Medidas adoptadas en el sistema de las Naciones Unidas para resolver el problema informático de la conversión de la fecha del año 2000 | UN | الحاسوب عـام ٢٠٠٠ الخطوات المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لحل مشكلة تحويل التواريخ في الحاسوب عام ٢٠٠٠ |
Carta de fecha 22 de enero (S/21095) dirigida al Secretario General por el representante de Singapur por la que transmitía el texto de una declaración de la misma fecha del Ministro de Relaciones Exteriores de Singapur. | UN | رسالة مؤرخة في ٢٢ كانون الثاني/يناير (S/21095) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل سنغافورة، يحيل بها نص بيان صادر بنفس التاريخ عن وزير خارجية سنغافورة. |
En la fecha del presente informe el Representante esperaba la confirmación de un diálogo temático sobre este tema con la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان الممثل ينتظر تأكيد النقاش الموضوعي الذي يزمع إجراؤه مع لجنة بناء السلام حول هذا الموضوع. |
Esa cuantía supera en más de 35 millones de dólares la suma pendiente de pago en igual fecha del año anterior. | UN | وهذا المبلغ يتجاوز المبلغ المستحـق في نفس الوقت من العام الماضي بأكثر من 35 مليون دولار. |
El informe presta especial atención a las recomendaciones que, a la fecha del informe anterior, no se habían aplicado aún o se habían aplicado sólo parcialmente. | UN | ويتصل محور تركيز التقرير أيضا بالتوصيات التي لم تنفذ أو نفذت جزئيا فقط وقت صدور التقرير السابق. |
Estas cartas, con fecha del 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) al 31 de mayo de 2011 (A/ES-10/520-S/2011/331), constituyen un registro básico de los crímenes cometidos por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | وتشكل هذه الرسائل المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 31 أيار/مايو 2011 (A/ES-10/520-S/2011/331) سجلا أساسيا للجرائم التي ما برحت ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في حق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
Por consiguiente, Belarús indicó que no es probable que cumpla la fecha del 1º de marzo de 2008 prevista. | UN | وأفادت بيلاروس بأنه ليس من المحتمل لهذا السبب أن تلتزم بالموعد النهائي المحدد وهو 1 آذار/مارس 2008. |
La parte del anticipo por concepto de subsidio de educación que se considera que corresponde al año académico terminado en la fecha del estado financiero se contabiliza únicamente a los efectos de la preparación del balance general. | UN | وقد أدرجت ضمن البيانات المالية، ﻷغراض الحساب الختامي فقط، أجزاء سلف المنح التعليمية التي يفترض أنها تتعلق بالسنة الدراسية المكتملة بتاريخ صدور البيانات المالية. |
Por consiguiente, el Grupo ha decidido establecer una sola fecha de pérdida para cada reclamación, que, en la mayoría de los casos, coincide con la fecha del colapso del proyecto. | UN | وعليه، قرر الفريق أن يحدد تاريخاً واحداً للخسارة في كل مطالبة وهو تاريخ مطابق في معظم الأحيان لتاريخ إنهيار المشروع. |