Los documentos se preparan a pedido de órganos intergubernamentales y de otra índole que se reúnen en fechas estipuladas. | UN | فالوثائق تعد بناء على طلب الهيئات الحكومية الدولية وغيرها من الهيئات التي تجتمع في مواعيد مقررة. |
En 1995 la Administración Postal de las Naciones Unidas emitirá nuevos sellos sobre los siguientes temas en las siguientes fechas: | UN | وخلال عام ١٩٩٥ ستصدر إدارة بريد اﻷمم المتحدة طوابع جديدة عن المواضيع التالية في التواريخ المذكورة إزاءها: |
Anunciaré oportunamente las fechas de consideración de otros temas del programa y mantendré informada a la Asamblea acerca de toda adición o modificación. | UN | وسأعلن في الوقت المناسب عن تواريخ النظر في بنود جدول اﻷعمال اﻷخرى، كما سأعلم الجمعية العامة بأية إضافات أو تغيرات. |
Las fechas del primer período de sesiones deben ser las expuestas supra | UN | يصحح موعد انعقاد الدورة اﻷولى ليصبح كما هو مبين أعلاه. |
En una carta de 13 de enero de 2007, el profesor R. H. propuso tres posibles fechas para el examen. | UN | وفي رسالة مؤرخة 13 كانون الثاني/يناير 2007 اقترح الأستاذ ر. ﻫ. ثلاثة مواعيد يمكن إجراء الفحص فيها. |
La Junta toma nota de que para 1994 el FNUAP ha establecido una serie de fechas límites para la presentación de solicitudes. | UN | ويلاحظ المجلس بالنسبة لعام ١٩٩٤ أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد حدد مجموعة من المواعيد النهائية لتقديم طلبات الشراء. |
Junto a la fecha solicitada se ha indicado si puede atenderse a la reunión; de lo contrario, se sugieren las posibles fechas alternativas. | UN | وتوضح القائمة إلى جانب التاريخ المطلوب ما إذا كان عقد الاجتماع ممكنا؛ وفي حالة تعذر ذلك، تقترح تواريخ بديلة ممكنة. |
Esta celebración anual de acción de gracias se realiza en diversas fechas y formas. | UN | ويجرى الاحتفال السنوي بتقديم الشكر في مواعيد مختلفة وهو يتخذ أشكالا متباينة. |
El Gobierno pidió al Relator Especial que indicara las fechas aconsejables para esa misión. | UN | وطلبت الحكومة إلى المقرر الخاص أن يحدد مواعيد مناسبة للقيام بتلك الزيارة. |
v) fechas de aplicación de los procedimientos en las misiones en curso; | UN | ' ٥ ' تحديد مواعيد لتطبيق اﻹجراءات في البعثات الحالية؛ |
Nota: Se indican las fechas en que entraron en vigor nuevas escalas de sueldos básicos. | UN | ملحوظة: تشير التواريخ المبينة الى المواعيد التي طبقت فيها جداول جديدة للمرتبات اﻷساسية. |
En verdad, todas las solicitudes de reuniones adicionales deben ser examinadas a la luz de la capacidad disponible en las fechas solicitadas. | UN | ولا بد اﻵن من النظر في جميع الطلبات المقدمة لعقد اجتماعات إضافية في ضوء توفر اﻹمكانيات في التواريخ المطلوبة. |
La fuerza de ese texto reside en las fechas que se fijan como objetivo, cuyo cumplimiento deberán aceptar los Estados Miembros. | UN | وتكمن قوة النص في التواريخ المحددة التي يضعها، والتي يجب على الدول اﻷعضاء أن توافق على الالتزام بها. |
Al respecto, es importante seguir un criterio pragmático al fijar fechas a esas actividades. | UN | وذكرت في هذا الخصوص أن من المهم وضع تواريخ واقعية لهذه الجهود. |
Según las diferentes fechas de adhesión a los tratados y las diferentes periodicidades, esos informes no deberán presentarse al mismo tiempo. | UN | وتبعاً للتواريخ المختلفة للانضمام إلى المعاهدات والآجال الدورية المختلفة، فلن يحين موعد تقديم هذه التقارير في وقت واحد. |
363. El Gobierno transmitió tres comunicaciones de fechas 30 de enero, 15 de mayo y 2 de octubre de 2009. | UN | 363- أحالت الحكومة ثلاثة بلاغات مؤرخة 30 كانون الثاني/يناير 2009 و15 أيار/مايو 2009 و2 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
El Comité sobre la Eliminación de la Discriminación Racial considera que no tiene atribuciones para modificar las fechas fijadas para la presentación de los informes. | UN | ورأت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري أنها لا تملك أي سلطة لتغيير التاريخ الذي يجب أن يقدم فيه تقرير ما. |
119. Por cartas de fechas 28 de abril y 17 de noviembre de 1997 el Relator Especial transmitió los siguientes casos al Gobierno. | UN | ٩١١- أحال المقرر الخاص طي رسالتين مؤرختين في ٨٢ نيسان/أبريل و٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، الحالات التالية إلى الحكومة. |
Fuentes: Cartas del Gobierno de fechas 6 de noviembre y 7 de diciembre de 1989. | UN | المصادر: رسالتان من الحكومة مؤرختان في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر و٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١. |
La Parte señala también que algunos agricultores han ajustado sus fechas de recolección para responder a nuevos mercados. | UN | ويشير الطرف أيضاً إلى أن بعض المزارعين قد عدل عن أوقات الحصاد للاستجابة للأسواق الجديدة. |
Anunciaré las fechas para el examen de esos temas del programa en el momento oportuno y con suficiente antelación. | UN | وسوف أعلن عن مواعيد النظر في بنود جدول اﻷعمال هذه في الوقت المناسب، وقبل الموعد بوقت كاف. |
El comprador pidió al vendedor que redujese el precio de contrato basándose en que la disparidad de fechas se debía al descuido del vendedor. | UN | فطلب المشتري من البائع أن يخفض السعر الوارد في العقد على أساس أن التفاوت في التاريخين ناجم عن سهو البائع. |
Las fechas de los recibos muestran que los dos estuvieron allí hace dos días. | Open Subtitles | طابع التوقيت على الايصالات يظهر أن كلاهما تواجدوا هناك منذ يومين مضوا |
Esta serie de medidas puede considerarse sin perjuicio de las fechas que se decidan para la transferencia de control territorial. | UN | ويمكن النظر في هذه السلسلة من الخطوات من غير المساس في توقيت عملية نقل السيطرة على الأراضي. |
La Mesa recomienda que la Asamblea trate la cuestión de las fechas de apertura y clausura de futuros períodos de sesiones ordinarios. | UN | ويوصي المكتب الجمعية العامة بمعالجة مسألة تاريخي افتتاح واختتام الدورات العادية المقبلة. |