Los problemas de fijación de precios a plazo corto, mediano y largo tienen distintas causas y requieren medidas correctivas distintas. | UN | فمشاكل التسعير القصيرة الأجل، والمتوسطة الأجل، والطويلة الأجل، لها أسباب مختلفة ومن ثم تتطلب سياسات علاجية مختلفة. |
Es necesario que la UNOPS examine nuevamente su estrategia de fijación de precios. | UN | يحتاج المكتب إلى إعادة النظر في استراتيجية التسعير التي يعمل بها. |
Algunos convenios pueden ser a la vez horizontales y verticales, como los convenios de fijación de precios. | UN | وثمة اتفاقات معينة يمكن أن تكون أفقية ورأسية معا، كما في حالة اتفاقات تحديد الأسعار. |
La indemnización triple es también importante en los casos de fijación de precios en los Estados Unidos. | UN | ولتحديد التعويضات بثلاثة أمثال أهمية أيضا في حالات التفاهم على تحديد الأسعار في الولايات المتحدة. |
Las prácticas comerciales que los regímenes antidumping pretenden controlar son fundamentalmente iguales a la fijación de precios discriminatorios. | UN | والممارسات التجارية التي تسعى أنظمة مكافحة اﻹغراق الى القضاء عليها مماثلة تماماً للتسعير التمييزي. |
Para 1993 Egipto era el único de esos países que había liberalizado sus disposiciones en materia de fijación de precios y comercialización. | UN | وقامت مصر وحدها بتحرير ترتيباتها الخاصة بالتسعير والتسويق بحلول عام ٣٩٩١. |
La fijación de precios basada en los costos completos puede corregir esta situación. | UN | غير أن التسعير بالتكلفة الكاملة من شأنه أن يصحح هذا الوضع. |
El orador apoya las recomendaciones de la Junta de que se termine el examen de la política de fijación de precios y se adopten medidas complementarias. | UN | وأعرب عن تأييده لتوصيات المجلس بأنه ينبغي إنجاز استعراض لسياسة التسعير واتخاذ اجراءات متابعة. |
En consecuencia, era necesario buscar los medios para incorporar esos costos en las políticas de fijación de precios de modo que los consumidores tomaran conciencia de ello. | UN | لذلك يلزم البحث عن طرق ووسائل لادخال هذا الثمن في سياسة التسعير من أجل اعطاء المستهلكين المؤشرات السليمة. |
Las tarifas de utilización y los instrumentos consistentes en la fijación de precios basada en los costos íntegros ofrecen medios de recuperación de los gastos. | UN | وتعتبر رسوم المستعملين واﻷدوات التي تقوم على أساس التسعير بالكلفة الكاملة، وسائل لاستعادة الكلفة. |
También se autorizó el acuerdo de distribución exclusiva de Parmalat, con sujeción a la eliminación de las cláusulas de fijación de precios y de limitación territorial. | UN | ورخص أيضا ترتيب التوزيع الخالص لشركة بارمالات رهنا بإزالة تحديد الأسعار وشروط التقييد الإقليمي. |
El cártel consiste en prácticas tales como la fijación de precios o el establecimiento del volumen de producción, la licitación colusoria y la repartición del mercado. | UN | وتشمل عمليات التكتل الاحتكاري ممارسات من قبيل تحديد الأسعار أو المنتجات، والتواطؤ في العطاءات، وتقاسم الأسواق. |
También se aplican enfoques híbridos en la fijación de precios: Tailandia logró combinar un enfoque de precios tope y un enfoque de tasas de rendimiento. | UN | وتطبق النهوج الهجينة أيضاً في تحديد الأسعار: وقد جمعت تايلند بنجاح بين نهج الحد الأقصى للأسعار ونهج معدل العائد. |
Limitado a la fijación de precios, la repartición del mercado o las restricciones a los productos | UN | يقتصر على تحديد الأسعار وتقاسم الأسواق وتحديد الناتج |
Más recientemente, el Banco Mundial pidió a la CESPAO que llevara a cabo un proyecto regional sobre fijación de precios comparativos a nivel internacional. | UN | وطلب البنك الدولي إلى اللجنة مؤخرا تنفيذ مشروع إقليمي للتسعير الدولي المقارن. |
Los minoristas que operan a escala internacional pueden recurrir asimismo a la denominada fijación de precios de transferencia. | UN | وتستطيـع شركات التجزئة التي تعمل على الصعيد الدولي أن تلجأ أيضاً إلى ما يُسمى بالتسعير التحويلي. |
El problema de la fijación de precios de los recursos minerales, a partir del criterio de que se agotan, sigue siendo un tema discutible porque se relaciona con la equidad entre las generaciones. | UN | أما مشكلة تسعير للموارد المعدنية من حيث أنها موارد قابلة للنفاذ، فما زالت محل أخذ ورد ﻷنها تتعلق بالعدالة بين اﻷجيال. |
i) fijación de precios indicativos y mínimos | UN | `١` تحديد اﻷسعار المستهدفة واﻷسعار الدنيا |
También se aplicaron medidas para abordar problemas referentes a reglamentaciones, subvenciones y fijación de precios respecto de la energía. | UN | واتُخذت أيضا تدابير لمعالجة مسائل اﻹعانة والتسعير اللائحية فيما يتعلق بالطاقة. |
:: La competencia eficaz en el suministro energético, incluidos los aspectos relacionados con la fijación de precios de la energía; | UN | :: التنافس الفعال في ميدان توفير الطاقة، بما في ذلك المسائل المتصلة بتسعير الطاقة؛ |
En estas circunstancias, el Banco Central empezó, en 2003, a restringir su política monetaria y a aplicar asimismo un mecanismo flexible de fijación de precios para el petróleo en el mercado interno. | UN | ولهذا قام المصرف المركزي في عام 2003 بتشديد قبضته على السياسات النقدية، وبتطبيق آلية مرنة لتحديد الأسعار المحلية للنفط. |
Involucra fijación de precios en el negocio de los aminoácidos. | Open Subtitles | انه يدور حول تثبيت الأسعار في صناعة الليسين |
En ese contexto, se debería prestar especial atención a la política de fijación de precios aplicable a las publicaciones de la UNCTAD, tomando en consideración sus objetivos de desarrollo. | UN | وفي سياق هذه الجهود، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لسياسة تحديد أسعار منشورات الأونكتاد في ضوء ما تتوخاه من أهداف إنمائية. |
Utilizando la retórica del libre comercio, los Estados Unidos de América aducen que el mecanismo de fijación de precios del Canadá es una barrera comercial. | UN | فالولايات المتحدة تستخدم خطاب التجارة الحرة وتدعي أن الآلية الكندية لتسعير الخشب في موضعه عائق تجاري. |
Se trataba de un caso de fijación de precios, manipulación de licitaciones y repartición de cuotas de mercado entre cuatro proveedores de mangueras marinas entre 2001 y 2006. | UN | وتتعلق هذه الحالة بتحديد الأسعار وبالتلاعب في المناقصات وتوزيع حصص السوق بين موردي هذا التكتل في الفترة ما بين 2001 و2006. |
Las crisis sistémicas pueden revestir diversas formas, pero en definitiva perturbarán al menos una de las tres funciones fundamentales del sistema financiero: la asignación de créditos, los pagos, y la fijación de precios de los activos financieros. | UN | ويمكن أن تنشأ اﻷزمات البنوية بطرق مختلفة، غير أنها في نهاية اﻷمر سوف تعرقل وظيفة واحدة على اﻷقل من بين ثلاث وظائف رئيسية للنظام المالي: تخصيص الائتمان والمدفوعات وتسعير اﻷصول المالية. |
La fijación de precios correctos junto con un enfoque adecuado para las nuevas inversiones contribuirán al logro de las correctas prioridades efectivas en cuanto al costo en todos los niveles. | UN | وسيسمح حينئذ تحديد السعر الحقيقي للطاقة، الى جانب توخي موقف منهجي ازاء الاستثمارات الجديدة، بالمساعدة على النجاح في تحديد أولويات تتسم بفعالية التكاليف على كل المستويات. |