ويكيبيديا

    "fin de hacer frente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أجل التصدي
        
    • وللتعامل
        
    • سبيل التصدي
        
    • أجل التصدِّي
        
    • أجل تخطي
        
    • أجل التعامل
        
    • منا للتصدي
        
    • لكي تتصدى
        
    • ترمي إلى التصدي
        
    • ولمواكبة
        
    • وذلك لمواجهة
        
    Los Estados deben aunar sus recursos y compartir información de inteligencia a fin de hacer frente a ese fenómeno. UN وينبغي للدول أن تقوم بتجميع مواردها وتبادل المعلومات الاستخبارية فيما بينها من أجل التصدي لتلك الظاهرة.
    El PNUD asignó 50.000 dólares a cada país afectado, con miras al apoyo institucional, a fin de hacer frente a la situación de emergencia. UN وخصص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبلغ ٠٠٠ ٠٥ دولار للدعم المؤسسي لكل بلد متضرر من أجل التصدي لحالة الطوارئ.
    :: Mejorar la coherencia de las políticas y la cooperación en todo el sistema internacional a fin de hacer frente a los retos mundiales de hoy en día; UN :: تحسين التجانس فيما بين السياسات وتحسين التعاون في النظام الدولي برمته من أجل التصدي للتحديات الحالية؛
    A pesar de ello, y con el fin de hacer frente a los posibles casos de violencia doméstica, se ha acondicionado una vivienda del Centro de Atención a la Infancia como albergue temporal para mujeres víctimas de violencia de cualquier tipo. UN وعلى الرغم من ذلك وللتعامل مع ما يرد لمثل هذه الحالات، تم تخصيص وحدة سكنية بمركز رعاية الطفولة كإيواء مؤقت للنساء التي يتعرضن للعنف أي كان نوعه.
    A fin de hacer frente a todas las formas de discriminación, Aide Suisse contre le Sida prepara un informe semestral que resume los incidentes de discriminación en el contexto del VIH y recomienda medidas para el futuro. UN وفي سبيل التصدي لجميع أشكال التمييز، تعد منظمة المعونة السويسرية لمكافحة الإيدز تقريراً نصف سنوي يلخص أحداث التمييز في سياق فيروس نقص المناعة البشرية، ويضع توصيات بشأن الإجراءات المستقبلية.
    La Comisión también solicitó a la UNODC que siguiera cooperando con los Estados Miembros para definir y satisfacer las necesidades de asistencia técnica a fin de hacer frente con eficacia al problema de los opiáceos ilícitos, en particular en las esferas prioritarias mencionadas en la Declaración. UN كما طلبت اللجنة إلى المكتب أن يواصل التعاون مع الدول الأعضاء على تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية وتلبيتها من أجل التصدِّي بفعالية لمشكلة المواد الأفيونية غير المشروعة، وبخاصة في المجالات ذات الأولوية المحدَّدة في الإعلان.
    61. Realizaremos exámenes periódicos en los planos nacional y subnacional de los progresos alcanzados a fin de hacer frente a los obstáculos y acelerar los avances de forma más eficaz. UN 61 - وسنجري استعراضات دورية للتقدم المحرز على المستويين الوطني ودون الوطني من أجل تخطي العوائق وتعجيل الإجراءات بفعالية أكبر.
    Alentó también la adopción de medidas jurídicas y administrativas apropiadas a fin de hacer frente a las consecuencias de las medidas coercitivas unilaterales que trascendieran las barreras regionales. UN وهي تشجع كذلك على اعتماد التدابير التشريعية والإدارية الملائمة من أجل التصدي لما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار تتجاوز الحدود الإقليمية.
    A fin de hacer frente a esa preocupación se han formulado algunas políticas educativas, en particular la política de educación para las niñas, descritas en relación con el artículo 10 de la Convención. UN وتوضع سياسات التعليم، ولا سيما سياسة تعليم الفتيات، والمبينة في إطار المادة 10، من أجل التصدي لهذه الشواغل.
    A fin de hacer frente a interrupciones breves en el suministro de energía es necesario disponer de un sistema mundial de reservas de combustible, que deberá incluir: UN ومن أجل التصدي للتوقف في إمدادات الطاقة لوقت قصير، من الضروري إنشاء النظام العالمي لاحتياطي الوقود.
    La comunidad internacional tiene pues que asumir plenamente sus responsabilidades a fin de hacer frente a esos múltiples desafíos. UN وذكر أنه يتعين، لهذا، على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته كاملة من أجل التصدي لهذه التحديات المتعددة.
    Con el fin de hacer frente a ese problema, se había establecido un comité nacional de coordinación y una coalición de organizaciones no gubernamentales. UN وأُنشئت لجنة تنسيق وطنية وتحالف للمنظمات غير الحكومية من أجل التصدي لهذه المسألة.
    La última parte se refiere a políticas y estrategias contra la discriminación, que se están aplicando o que se pueden aplicar a fin de hacer frente a la discriminación. UN وأما الجزء الأخير فيتناول السياسات والاستراتيجيات المناهضة للتمييز المُتبعة أو التي يمكن اتباعها من أجل التصدي للتمييز.
    A fin de hacer frente a todas estas formas de tráfico, se han aprobado varios instrumentos jurídicos encaminados a combatir el tráfico de bienes culturales. UN ومن أجل التصدي لجميع هذه الأنواع من الاتجار، اعتُمدت عدة صكوك قانونية لمكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    Para las actividades en tierra deberá establecerse un orden de prioridad a fin de hacer frente debidamente a las causas básicas de la piratería. UN وينبغي إعطاء الأولوية للجهود البرية من أجل التصدي الفعال للأسباب الجذرية الكامنة وراء القرصنة.
    La fuerza necesitará aumentar la capacidad de reacción rápida, así como las patrullas urbanas estáticas y móviles, a fin de hacer frente a las amenazas detectadas. UN والقوة ستلزمها قدرات معززة من قوة الرد السريع وكذلك دوريات ثابتة ومتنقلة في الحضر من أجل التصدي للتحديات المبينة.
    A fin de hacer frente al número cada vez mayor de refugiados, actualmente se construye un nuevo campamento en al-Kasak, en la provincia de Ninewa, y está prevista la construcción de otro campamento en al-Ubaidi, en la provincia de Anbar. UN وللتعامل مع الأعداد المتزايدة للاجئين، يجرى إنشاء مخيم جديد في منطقة الكَسَك في محافظة نينوى، ومن المقرر إنشاء مخيم آخر في منطقة العُبيدي بمحافظة الأنبار.
    A fin de hacer frente a los estereotipos de género, muchos gobiernos han introducido planes de estudio y materiales pedagógicos sensibles al género, cursos de pedagogía en materia de género y cursos de sensibilización y formación dirigidos a maestros y administradores, o han reforzado los ya existentes. UN وفي سبيل التصدي للقوالب النمطية الجنسانية، أدخلت كثير من الحكومات مناهج ومواد تعليمية تراعي الفوارق بين الجنسين ومواد تعليمية، وتربية جنسانية، وتوعية وتدريب للمعلمين والإداريين، أو أنها قامت بتعزيز هذه المناهج.
    Las prioridades y los objetivos nacionales deben reforzarse a nivel local, entre los agentes interesados, para asegurarse de que los recursos se utilicen de la manera más eficiente y eficaz posible y en consonancia con las estrategias nacionales, a fin de hacer frente de forma integral a las amenazas más agudas que afecten a cada país. UN وينبغي تعزيز الأولويات والأهداف الوطنية بين الأطراف الفاعلة المحلية من أجل كفالة استغلال الموارد بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة واتساقها مع الاستراتيجيات الوطنية من أجل التصدِّي على نحو شامل لأخطر التهديدات القُطرية.
    Realizaremos exámenes periódicos en los planos nacional y subnacional de los progresos alcanzados a fin de hacer frente a los obstáculos y acelerar los avances de forma más eficaz. UN 61 - وسنجري استعراضات دورية للتقدم المحرز على المستويين الوطني ودون الوطني من أجل تخطي العوائق وتعجيل الإجراءات بفعالية أكبر.
    Además, se han establecido organizaciones regionales de ordenación pesquera a fin de hacer frente a los problemas específicos de las distintas regiones. UN وعلاوة على ذلك، فقد أنشئت منظمات إقليمية لمصائد الأسماك من أجل التعامل مع التحديات التي تتعلق بأقاليم محددة.
    Los países en conflicto y en situaciones posteriores a conflictos también requerirán una atención especial a fin de hacer frente a sus problemas concretos; UN وستحتاج البلدان التي تشهد نزاعات والبلدان التي تمر بمراحل ما بعد انتهاء النزاع أيضا إلى اهتمام خاص منا للتصدي للتحديات الخاصة بها؛
    A fin de hacer frente a los retos, la Organización necesita un Director General hábil, dinámico y de amplia visión. UN ذلك أن المنظمة تحتاج إلى مدير عام محنّك دائب الحركة بعيد النظر، لكي تتصدى للتحديات التي تواجهها.
    A fin de hacer frente al bajo rendimiento académico de grupos concretos, también ha elaborado programas selectivos, como el proyecto para el rendimiento académico de las etnias minoritarias, el proyecto dirigido a los nómadas gitanos y los romaníes y el programa de fomento del rendimiento de los alumnos negros. La intimidación racista UN كما وضعت المملكة المتحدة برامج محددة الأهداف ترمي إلى التصدي لضعف التحصيل الدراسي بين فئات معينة، ومن ذلك على سبيل المثال مشروع التحصيل الدراسي للأقليات الإثنية، والمشروع المعني بالأطفال من طوائف الغجر والروما والرحّل، والبرنامج المتعلق بالتحصيل الدراسي للتلاميذ السود.
    Se construyeron una nueva escuela en Rafah y 15 aulas adicionales, entre ellas cuatro unidades para artes y oficios, con el fin de hacer frente al gran aumento del número de matrículas. UN ولمواكبة الزيادة الكبيرة في عدد التلاميذ المسجلين، تم تشييد مدرسة جديدة في رفح و ١٥ حجرة دراسة إضافية، بينها أربع وحدات لﻷشغال اليدوية.
    Se propone crear siete puestos más para un equipo de enjuiciamiento a fin de hacer frente al aumento previsto de las actividades judiciales. UN ويقترح إنشاء سبع وظائف إضافية لفريق محاكمة واحد وذلك لمواجهة الزيادة المتوقعة في أعمال المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد