ويكيبيديا

    "fin de velar por que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لضمان أن
        
    • لكفالة أن
        
    • للتأكد من أن
        
    • عليها لضمان
        
    • حتى يضمن
        
    • للتأكد من أنها
        
    • لضمان حصول
        
    • ولضمان أن
        
    • ليضمن القدرة على
        
    • حرصاً على اتفاق
        
    • حرصاً على تماشي
        
    • ليضمن القيام
        
    :: Examinar la Ley de Extradición y los tratados a fin de velar por que todos los delitos previstos en la Convención den lugar a extradición, incluso por motivo del período de encarcelamiento que conlleven. UN :: إعادة النظر في قانون ومعاهدات تسليم المطلوبين لضمان أن تكون جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية خاضعة لتسليم المطلوبين، بما في ذلك بسبب فترة السجن التي يعاقَب بها على تلك الجرائم.
    La encomiable labor de los expertos de la CDI se debe complementar con deliberaciones intergubernamentales apropiadas a fin de velar por que la propuesta sea auténticamente viable, tanto en sí misma como en relación con los ordenamientos jurídicos nacionales, y que suscite el amplio apoyo político que se necesita. UN ويجب أن يكمل ذلك العمل الجدير بالثناء الذي أنجزه خبراء لجنة القانون الدولي عن طريق المداولات الحكومية الدولية الملائمة لضمان أن يكون الاقتراح قابلا حقا للتطبيق في حد ذاته وفيما يتعلق أيضا بالنظم القانونية الوطنية وأنه سيحظى بالدعم السياسي العام الضروري.
    Por consiguiente, deben intervenir en la planificación, la ejecución y la evaluación de estrategias de investigación, a fin de velar por que sean de interés para los campesinos. UN ولذلك يجب إشراكهم في التخطيط لاستراتيجيات البحوث وتطبيقها وتقييمها لكفالة أن تكون ذات أهمية للزراع.
    También existen instituciones de educación alternativa a fin de velar por que los niños y las niñas en situación de riesgo puedan completar su educación. UN وتتاح أيضا مؤسسات تعليمية بديلة لكفالة أن يُكمل الأولاد والبنات المعرضين للخطر تعليمهم.
    Si bien se han hecho progresos en esa esfera, conviene seguir analizando la cuestión, a fin de velar por que las decisiones adoptadas por los servicios de la Sede se apliquen de manera eficaz sobre el terreno. UN وعلى الرغم من إقراره بأن العمل قد أنجز بالفعل في هذا الصدد، فإنه يرى ضرورة إبقاء المسألة قيد الاستعراض، للتأكد من أن القرارات المتخذة في المقر، يجري تنفيذها تنفيذا فعليا في الميدان.
    Cláusula 8.1: a) El Secretario General establecerá y mantendrá contactos y comunicación constantes con el personal a fin de velar por que éste participe efectivamente en la determinación, el examen y la solución de las cuestiones relativas al bienestar del personal, incluidas las condiciones de trabajo, las condiciones generales de vida y otros aspectos de la administración del personal. UN البند ٨/١: )أ( ينشئ اﻷمين العام صلات واتصالات مستمرة بالموظفين ويحافظ عليها لضمان مشاركة الموظفين بصورة فعالة في تحديد ودراسة وحل القضايا المتصلة برفاههم، بما في ذلك شروط العمل واﻷحوال العامة للمعيشة وغير ذلك من السياسات الخاصة بشؤون الموظفين.
    En el párrafo 66, la Junta de Auditores recomendó al UNFPA que siguiera vigilando de cerca las transacciones de cobertura de riesgos y que obtuviera oportunamente del PNUD información adecuada, a fin de velar por que las transacciones se asentaran correctamente. UN 6 - في الفقرة 66، أوصى المجلس الصندوق بأن يواصل رصد عمليات التحوط المالي عن كثب وأن يحصل على معلومات وافية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوقت المناسب حتى يضمن سلامة حسابات تلك العمليات.
    El Primer Ministro manifestó que sería sumamente adecuado que los expertos prestaran asistencia a Camboya en la preparación de la legislación, a fin de velar por que reúna los requisitos necesarios en virtud de las normas internacionales. UN ٦٠ - وذكر رئيس الوزراء أن من المناسب جدا أن يساعد الخبراء كمبوديا على صياغة القوانين للتأكد من أنها تستوفي المعايير المتطلبة دوليا.
    Debe hacerse hincapié en la función que desempeña la mujer en las organizaciones legales, incluidos los sindicatos, con el fin de velar por que la mujer participe en el diálogo social. UN وينبغي التأكيد على دور المرأة في المنظمات القانونية، بما فيها النقابات العمالية، لضمان أن يكون صوت المرأة مسموعا في الحوار الاجتماعي.
    A fin de velar por que cada oficina en el país tuviera un especialista en por lo menos las tres esferas de programa del FNUAP, sería necesario aumentar de manera sustancial el número de especialistas. UN فلا بد من زيادة العدد الإجمالي للأخصائيين بدرجة كبيرة لضمان أن يضم كل مكتب قطري أخصائيا في مجال واحد على الأقل من المجالات البرنامجية الثلاثة لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    La delegación de Guyana hace un llamamiento para que los esfuerzos sean más integrados y eficaces y haya mejores mecanismos de seguimiento a fin de velar por que el sistema de las Naciones Unidas pueda garantizar el objetivo de una mayor democratización. UN ووفد غيانا يحض على بذل جهود أكثر فعالية وتكاملا وعلى إنشاء آليات أفضل للمتابعة لضمان أن تعمل منظومة الأمم المتحدة بشكل أفضل لتحقيق هدف المزيد من الديمقراطية.
    Se revisarán los criterios a fin de velar por que los nuevos pagos del compartimento azul causen menos distorsión del comercio que las medidas de la MGA. UN وسيجري استعراض المقاييس لضمان أن المدفوعات الجديدة المندرجة في إطار الصندوق الأزرق هي أقل تشويهاً للتجارة من تدابير مقياس الدعم الكلي.
    Varios Estados declararon que era necesario intensificar la asistencia técnica a fin de velar por que los Estados dispusieran de la capacidad para aplicar las disposiciones innovadoras de la Convención, comprendidas las relativas a la prevención, la penalización y la recuperación de activos. UN وذكرت عدة دول أن المساعدة التقنية ينبغي أن تكثف لضمان أن تتوفر القدرة للدول على تنفيذ الأحكام المبتكرة للاتفاقية، ومن بينها الأحكام المتعلقة بالمنع والتجريم واسترداد الموجودات.
    :: Implicando a las mujeres rurales en la planificación y las iniciativas para el desarrollo de infraestructuras a fin de velar por que satisfagan las necesidades de las mujeres; UN :: إشراك الريفيات في تخطيط وتولي قيادة عمليات تطوير البنية الأساسية لكفالة أن تفي باحتياجات المرأة.
    Los especialistas observaron asimismo que, en el futuro, esos programas de capacitación debían evaluarse más sistemáticamente cuando los funcionarios regresaran a su ambiente laboral, a fin de velar por que los nuevos conocimientos adquiridos se utilizaran eficazmente. UN ولاحظوا أيضا أن برامج التدريب هذه تحتاج في المستقبل إلى أن تقيﱠم بطريقة أكثر اتساما بالمنهجية فيما يتعلق بالعائد بالنسبة لبيئة العمل لكفالة أن المهارات الجديدة قد جرى استخدامها بفعالية.
    Otro programa se refiere a la aplicación de un plan nacional de aprovechamiento de los recursos, a fin de combatir la desertificación y ayudar a los agricultores y a la comunidad rural a fin de velar por que sus prácticas agrícolas sean productivas y sostenibles. UN وهناك برنامج آخر يهدف إلى تنفيذ إطار على مستوى الوطن ﻹدارة الموارد المصممة لمكافحة التصحر وتقديم الدعم للفلاحين والمجتمعات الريفية لكفالة أن تكون ممارساتهم الزراعية إنتاجية ومستدامة.
    Su delegación coincide en que la Comisión debería aprobar las estimaciones presupuestarias revisadas para la MINUGUA a fin de velar por que la Misión pueda continuar contribuyendo al logro de una paz firme y duradera en Guatemala. UN ويوافق وفدها على أن اللجنة ينبغي أن تقر تقديرات الميزانية المنقحة للبعثة على الفور للتأكد من أن البعثة ستتمكن من مواصلة اﻹسهام في بلوغ سلام راسخ ودائم في غواتيمالا.
    La delegación de Etiopía encomia los programas integrados de la Organización y desea cooperar más estrechamente con ésta a fin de velar por que los proyectos que se llevan a cabo en su país se definan con más precisión. UN ويثني وفدها على البرامج المتكاملة للمنظمة، ويرغب في التعاون بشكل أوثق مع المنظمة للتأكد من أن المشاريع المنفّذة في اثيوبيا على جانب أكبر من التركيز.
    a) El Secretario General/la Secretaria General establecerá y mantendrá contactos y comunicación constantes con el personal a fin de velar por que éste participe efectivamente en la determinación, el examen y la solución de las cuestiones relativas al bienestar del personal, incluidas las condiciones de trabajo, las condiciones generales de vida y otros aspectos de la administración del personal; UN (أ) ينشئ الأمين العام صلات واتصالات مستمرة بالموظفين ويحافظ عليها لضمان مشاركة الموظفين بصورة فعالة في تحديد ودراسة وحل القضايا المتصلة برفاههم، بما في ذلك شروط العمل والأحوال العامة للمعيشة وغير ذلك من السياسات الخاصة بشؤون الموظفين؛
    La Junta recomienda al UNFPA que siga vigilando de cerca las transacciones de cobertura de riesgos y que obtenga oportunamente del PNUD información adecuada, a fin de velar por que las transacciones se asienten correctamente. UN 66 - ويوصي المجلس الصندوق بأن يواصل رصد معاملات التحوط المالي عن كثب وأن يحصل على معلومات وافية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوقت المناسب حتى يضمن سلامة حسابات تلك المعاملات.
    Por último, informa al Comité de que el nuevo Gobierno restableció el Ministerio de Justicia y Asuntos Constitucionales que, entre otras cosas, supervisará el examen parlamentario de toda la legislación de Kenya a fin de velar por que cumpla con las disposiciones del nuevo proyecto de Constitución. UN وأخيرا، أبلغت اللجنة أن الحكومة الجديدة أعادت إنشاء وزارة العدل والشؤون الدستورية، التي سوف تقوم في جملة أمور بالإشراف على الاستعراض البرلماني للتشريعات الكينية كلها للتأكد من أنها تمتثل لأحكام مشروع الدستور الجديد.
    También es necesario fortalecer los sistemas para garantizar un salario mínimo, a fin de velar por que los trabajadores de salarios más bajos disfruten de algunos dividendos del crecimiento económico. UN وهناك حاجة أيضا إلى نظم أقوى لكفالة حد أدنى للأجور، لضمان حصول أدنى العمال أجرا على بعض المنافع من النمو الاقتصادي.
    El Comité Directivo del SIIG encarará la cuestión con carácter prioritario en las próximas semanas, a fin de velar por que se definan claramente todas las obligaciones de cada esfera y que se pueda contar con la estructura final que prestará apoyo al funcionamiento. UN وستتناول اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل المسألة على أساس اﻷولوية في اﻷسابيع القليلة القادمة لضمان تحديد مسؤوليات كل مجال تحديدا واضحا ولضمان أن تتم إقامة الهيكل لخدمة العمليات بشكله النهائي.
    En el párrafo 146, la Junta recomendó al UNFPA que, junto con el PNUD, ampliara sus medidas para situaciones imprevistas a fin de velar por que se pudiera seguir prestando capacidad de procesamiento a los sistemas informáticos. UN 554- في الفقرة 146، أوصى المجلس الصندوق بأن يوسع، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تدابير الطوارئ لديه ليضمن القدرة على الاستمرارية في توفير قدرات التجهيز لنظم المعلومات.
    El Estado parte debe revisar su legislación a fin de velar por que la edad mínima establecida sea acorde con las normas internacionales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح تشريعاتها حرصاً على اتفاق الحد الأدنى لسن الزواج المقرر فيها مع القواعد الدولية.
    El Comité estaba particularmente preocupado por el procedimiento acelerado previsto en la Ley de extranjería revisada, y había instado a Finlandia a garantizar el respeto de las salvaguardias jurídicas para los solicitantes de asilo a fin de velar por que todos los procedimientos relacionados con el asilo estuvieran en consonancia con las obligaciones internacionales en esta esfera. UN وكانت لجنة القضاء على التمييز العنصري قد أعربت عن قلقها البالغ إزاء الإجراء العاجل المنصوص عليه في قانون الأجانب المنقّح، وكانت قد حثت فنلندا على كفالة احترام الضمانات القانونية لطالبي اللجوء حرصاً على تماشي جميع الإجراءات المتعلقة باللجوء مع التزاماتها الدولية في هذا المجال.
    f) Adopte medidas para analizar cabalmente todos los proyectos con cierre financiero y asentar un pasivo por los reembolsos que se puedan adeudar y examine sus procedimientos de cierre de proyectos a fin de velar por que se contabilicen debidamente los reembolsos a los donantes (párr. 94); UN (و) تنفيذ تدابير لإجراء تحليل واف لجميع المشاريع المقفلة ماليا وإنشاء بند للخصوم لغرض رد المبالغ التي قد تكون مستحقة؛ واستعراض إجراءاته المتعلقة بإقفال المشاريع ليضمن القيام على الوجه السليم بحصر المبالغ التي ينبغي ردها إلى المانحين (الفقرة 94)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد