En el capítulo 1 se examina la función de la cooperación regional en el suministro de financiación a corto plazo para sostener el comercio y el funcionamiento de la cadena de suministro. | UN | ويستعرض الفصل الأول دور التعاون الإقليمي في توفير التمويل القصير الأجل لدعم عمليات التجارة وسلاسل الإمداد. |
Tendencias más homogéneas de la financiación a corto plazo | UN | التمويل القصير الأجل يشهد اتجاهات أكثر توازنا |
Entre ellas pueden mencionarse la financiación a corto plazo ofrecida por las casas de empeño, cuyas operaciones son muy sencillas y rápidas, y de bajo costo tanto para el prestamista como para el prestatario. | UN | وهذه المصادر تشمل التمويل القصير الأجل من محلات الرهن التي تعد عملياتها في غاية البساطة والسرعة وتنفذ معاملات الرهن بتكاليف زهيدة لكل من المقرض والمستدين. |
Las dos excepciones principales se refieren a las operaciones sobre bienes específicos y a las que implican por lo común una financiación a corto plazo. | UN | والاستثناءان الرئيسيان يخصان المعاملات على وجه التحديد وينطويان عادة على تمويل قصير الأجل. |
:: Para elaborar estrategias de financiación a corto y largo plazo es indispensable tener en cuenta las tendencias demográficas y epidemiológicas de cada país | UN | :: مراعاة الاتجاهات الديمغرافية والوبائية أمر حيوي لوضع استراتيجيات التمويل القصيرة الأجل والطويلة الأجل |
Por último, otra dificultad era que la sostenibilidad financiera de muchos espacios virtuales era incierta y se basaba en procesos de financiación a corto plazo. | UN | وأخيراً، فإن فضاءات افتراضية عديدة كثيراً ما تكون غير مضمونة الاستدامة المالية وتقوم على عمليات تمويل قصيرة الأمد. |
Asimismo, recuerda que el propósito del mecanismo de autorización para contraer compromisos de gastos es permitir al Secretario General contraer dichos compromisos y proporcionar financiación a corto plazo para necesidades urgentes. | UN | وتذكّر اللجنة بأن الغرض من آلية سلطة الدخول في التزامات هو السماح للأمين العام بالدخول في التزامات وتوفير التمويل القصير الأجل للاحتياجات العاجلة. |
Asimismo, recuerda que el propósito del mecanismo de autorización para contraer compromisos de gastos es permitir al Secretario General contraer dichos compromisos y proporcionar financiación a corto plazo para necesidades urgentes. | UN | وتذكّر اللجنة بأن الغرض من آلية سلطة الدخول في التزامات هو السماح للأمين العام بالدخول في التزامات وتوفير التمويل القصير الأجل للاحتياجات العاجلة. |
Vinculación de la financiación a corto plazo con la financiación a más largo plazo | UN | جيم - ربط التمويل القصير الأجل بالتمويل الطويل الأجل 97-105 32 |
C. Vinculación de la financiación a corto plazo con la financiación a más largo plazo | UN | جيم- ربط التمويل القصير الأجل بالتمويل الطويل الأجل |
Vinculación de la financiación a corto plazo con la financiación a más largo plazo | UN | جيم - ربط التمويل القصير الأجل بالتمويل الطويل الأجل 97-105 33 |
C. Vinculación de la financiación a corto plazo con la financiación a más largo plazo | UN | جيم - ربط التمويل القصير الأجل بالتمويل الطويل الأجل |
Los Estados Unidos esperan que la Quinta Comisión examine detenidamente en sus sesiones oficiosas numerosos problemas, que para algunos plantean cuestiones de principio, y que al menos llegue a un consenso sobre la financiación a corto plazo de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ثم أبدى ممثل الولايات المتحدة أمله في أن تخصص اللجنة الخامسة وقتا للنظر، خلال الاجتماعات غير الرسمية، في المشاكل العديدة، التي تثير في نظر كثيرين قضايا مبدئية، وأنها ستتوصل على اﻷقل الى توافق اﻵراء بشأن التمويل القصير اﻷجل لعمليات حفظ السلم. |
El reconocimiento de la necesidad de una financiación a corto plazo de un nivel normal de importaciones comerciales de productos alimenticios y de la función de las instituciones financieras internacionales en este esfuerzo tienen igualmente que plasmarse en dispositivos concretos con condiciones mínimas. | UN | والاعتراف بالحاجة الى تمويل قصير اﻷجل لمستوى عادي للواردات التجارية من السلع الغذائية وبدور مؤسسات التمويل الدولية في هذا الصدد، هما أمران ينبغي ترجمتهما الى ترتيبات واضحة مع أدنى حد من المشروطية. |
Por lo tanto, la autorización para contraer obligaciones debe constituir un mecanismo provisional de financiación a corto plazo hasta que se presenten presupuestos debidamente detallados y justificados. | UN | وبناء عليه، ينبغي أن تكون سلطة الالتزام آلية تمويل قصير المدى لسد الفراغ ريثما تقدم في الوقت المناسب ميزانيات مفصلة ومبررة بالكامل. |
La Comisión destaca una vez más que la autoridad para contraer compromisos debe constituir un mecanismo de financiación a corto plazo, hasta que se presenten oportunamente presupuestos plenamente detallados y justificados. | UN | وتشدد اللجنة مرة أخرى على أن سلطة الالتزام يجب أن تشكل آلية تمويل قصير الأجل في انتظار تقديم ميزانيات مفصلة تفصيلا كاملا ومبررة في حينه. |
En las estrategias de financiación a corto y largo plazo que se exponen en el informe se describen medios para financiar las obligaciones conexas. | UN | وتحدد استراتيجيات التمويل القصيرة والطويلة الأجل الواردة إجمالا في التقرير سبل تمويل الالتزامات ذات الصلة. |
El establecimiento eficaz del Tribunal se ha visto afectado por las disposiciones de financiación a corto plazo, por la separación geográfica de la Oficina del Fiscal de los demás órganos del Tribunal y por la falta de infraestructura adecuada tanto en Arusha como en Kigali. | UN | وتضرر إنشاء المحكمة على نحو فعال بسبب ترتيبات التمويل القصيرة اﻷجل والتباعد الجغرافي بين مكتب المدعي العام وبقية أجهزة المحكمة، وعدم توافر الهياكل اﻷساسية الكافية في كل من أروشا وكيغالي. |
Como tal, de conformidad con la sección IV de la resolución 49/233 A de la Asamblea General, la autorización para contraer compromisos es un mecanismo provisional de financiación a corto plazo hasta que se presenten presupuestos plenamente detallados y justificados. | UN | وعلى هذا النحو، يشكل الدخول في التزامات، في إطار الجزء الرابع من قرار الجمعية العامة 49/233، آلية تمويل قصيرة الأجل لسد فراغ ريثما تُقدَّم في الوقت المحدد، ميزانيات مفصلة ومبررة بشكل كامل. |
Esta forma de financiación permitía posibilidades más amplias que otras formas de financiación a corto plazo, que normalmente se limitaban a las sociedades con un riesgo crediticio aceptable o se sujetaban a una garantía onerosa, y daban acceso a una financiación en condiciones más favorables. | UN | وهذا الشكل من أشكال التمويل يسمح بامكانيات أوسع مقارنة بغيره من أشكال التمويل قصير اﻷجل والتي تكون عادة مقصورة على الشركات ذات المخاطر الائتمانية المقبولة أو المشروطة بضمانات مرهقة، فضلاً عن أنه يتيح إمكانيات الحصول على التمويل بشروط أفضل. |
En los acuerdos de financiación a corto plazo, el segundo enfoque reduce el riesgo para el otorgante de que el acreedor garantizado haga inscribir un plazo exagerado por un exceso de cautela. | UN | وفي الترتيبات المالية القصيرة الأجل، يقلل النهج الثاني الخطر الواقع على المانحين من قيام الدائنين المضمونين بالتسجيل لمدة زمنية مبالغ فيها نتيجة للحرص المفرط. |
El SCR tiene por finalidad prestar asistencia financiera rápida a los países, cuando éstos tienen dificultades para reembolsar la deuda externa debido al aumento de las necesidades de financiación a corto plazo como consecuencia de una repentina pérdida de confianza de los mercados. | UN | وقد صُمم مرفق الاحتياطي التكميلي لتوفير مساعدة مالية بسرعة للبلدان التي تواجه صعوبات في مجال المدفوعات الخارجية بسبب احتياجات كبيرة للتمويل القصير اﻷجل نتيجة لفقدان مفاجئ لثقة اﻷسواق. |
No cabe prever que las decisiones relacionadas con la participación del sector privado sean totalmente automáticas, en particular porque habrá diferencias de opinión respecto del déficit de financiación a corto plazo de un país y un nivel de endeudamiento sostenible a largo plazo. | UN | ولا يمكن توقع الآلية التامة في القرارات المتعلقة بمشاركة القطاع الخاص، ولا سيما نظرا لاختلاف وجهات النظر بشأن الفجوة التمويلية القصيرة الأجل لبلد من البلدان ومستوى الدين الطويل الأجل الذي يمكن إطاقته. |