La respuesta a este dilema está en una financiación en condiciones más favorables. | UN | ويتمثل الجواب عن هذه المعضلة في مزيد من التمويل بشروط ميسرة. |
No cabe duda de que el respaldo de una colectividad de Estados interesados facilitaría que una empresa conjunta internacional obtuviera financiación en condiciones favorables. | UN | ومما لا ريب فيه أن دعم إقامة كيان جماعي للدول المعنية سيؤدي إلى تيسير حصول مشروع دولي مشترك على التمويل بشروط مؤاتية. |
Podemos lograrlo brindando más financiación en condiciones favorables y creando un mecanismo de reestructuración de la deuda soberana. | UN | ويمكننا القيام بذلك من خلال توفير المزيد من التمويل بشروط ميسرة وإنشاء آلية لتسوية الديون السيادية. |
Esta crisis ha puesto claramente de relieve la necesidad de una urgente reevaluación de los criterios empleados por las instituciones financieras internacionales para excluir a los países en desarrollo de ingresos medianos del acceso a la financiación en condiciones muy favorables. | UN | من الواضح أن هذه الأزمة قد كشفت عن حاجة ملحة لإعادة تقييم المعايير التي تستخدمها المؤسسات المالية الدولية لإخراج البلدان النامية المتوسطة الدخل من قائمة البلدان التي تحصل على تمويل بشروط ميسرة. |
Los países miembros de la CARICOM seguirán abogando por una revisión de los criterios para determinar su acceso a la financiación en condiciones favorables. | UN | وستواصل بلدان الجماعة الكاريبية الدعوة إلى إعادة النظر في المعايير التي تُحدد إمكانية حصولها على التمويل بشروط تساهلية. |
Tampoco se registraron progresos en el ámbito de la asistencia para el desarrollo y el acceso a financiación en condiciones favorables. | UN | وسُجل أيضا عدم إحراز تقدم في مجال المساعدة الإنمائية والحصول على التمويل بشروط ميسرة. |
Tampoco se registraron progresos en el ámbito de la asistencia para el desarrollo y el acceso a financiación en condiciones favorables. | UN | وسُجل أيضا عدم إحراز تقدم في مجال المساعدة الإنمائية والحصول على التمويل بشروط ميسرة. |
El acceso a fuentes de financiación en condiciones favorables también es muy importante para los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومن المهم جدا كذلك أن تحصل الدول الجزرية الصغيرة النامية على التمويل بشروط ميسرة. |
El aumento en los flujos de recursos reales, especialmente respecto a la financiación en condiciones concesionarias y las subvenciones, es crítico para la recuperación de las economías africanas. | UN | إن الزيادة في التدفق الحقيقي للموارد، وبصفة خاصة في مجال التمويل بشروط تساهلية وتقديم المنح، أمر حيوي ﻹنعاش الاقتصادات الافريقية. |
Esta forma de financiación permitía posibilidades más amplias que otras formas de financiación a corto plazo, que normalmente se limitaban a las sociedades con un riesgo crediticio aceptable o se sujetaban a una garantía onerosa, y daban acceso a una financiación en condiciones más favorables. | UN | وهذا الشكل من أشكال التمويل يسمح بامكانيات أوسع مقارنة بغيره من أشكال التمويل قصير اﻷجل والتي تكون عادة مقصورة على الشركات ذات المخاطر الائتمانية المقبولة أو المشروطة بضمانات مرهقة، فضلاً عن أنه يتيح إمكانيات الحصول على التمويل بشروط أفضل. |
En realidad, nuestros éxitos en el desarrollo nacional hasta la fecha han dependido en gran medida de la financiación en condiciones favorables y de la asistencia para el desarrollo que recibimos en nuestra condición de país menos adelantado. | UN | والواقع أن أوجه النجاح التي حققناها في التنمية الوطنية حتى الآن اعتمدت بدرجة كبيرة على التمويل بشروط تساهلية والمساعدة الإنمائية التي حصلنا عليها بوصفنا بلدا من أقل البلدان نموا. |
:: Las empresas deben poder acceder a la financiación en condiciones razonables y se han de proteger contra los riesgos que plantean las variaciones de precios y riesgos de otra índole mediante instrumentos adecuados. | UN | :: تمكين المؤسسات من الحصول على التمويل بشروط معقولة وحماية أنفسها من مخاطر تقلبات الأسعار وغيرها من المخاطر بالاستعانة بالأدوات المناسبة. |
Con la pérdida de la financiación en condiciones favorables procedente de la ayuda exterior, Maldivas pasará a depender de una financiación sin condiciones de favor y en el mercado libre de capitales, lo que a su vez incrementará la carga que supone el servicio de la deuda. | UN | مع فقدان التمويل بشروط ميسرة من المعونة الأجنبية، سيتعين على ملديف، الاعتماد على التمويل غير الميسر وعلى سوق رأس المال المفتوحة، مما سيزيد بدوره من عبء خدمة الديون. |
Se tomó nota, en particular, de que los incentivos al desarrollo de empresas, incluido el acceso al suministro de financiación en condiciones favorables, eran insuficientes para estimular efectivamente el desarrollo y el crecimiento de esas empresas. | UN | وقد لوحظ بشكل خاص أن الحوافز التي تدفع إلى تنمية المؤسسات، بما في ذلك الحصول على التمويل بشروط تساهلية، لا تكفي لتنشيط عملية تطوير هذه المؤسسات وتنميتها. |
Se tomó nota, en particular, de que los incentivos al desarrollo de empresas, incluido el acceso al suministro de financiación en condiciones favorables, eran insuficientes para estimular efectivamente el desarrollo y el crecimiento de esas empresas. | UN | وقد لوحظ بشكل خاص أن الحوافز التي تدفع إلى تنمية المؤسسات، بما في ذلك الحصول على التمويل بشروط تساهلية، لا تكفي لتنشيط عملية تطوير هذه المؤسسات وتنميتها. |
Al determinar si un país en desarrollo reúne los requisitos para recibir financiación en condiciones muy favorables, debemos evaluar lo que el mayor costo del endeudamiento de ese país en los mercados de capital privado significa en términos de empleos y producto interno bruto perdidos, incremento de la deuda y presión sobre la balanza de pagos de dicho país. | UN | إننا إذ نحدد أهلية البلدان النامية للحصول على تمويل بشروط ميسرة، فلا بد لنا من تقييم ما تعنيه الزيادة في تكلفة الاقتراض التي تتكبدها تلك البلدان في أسواق رأس المال الخاص من حيث فرص العمل المحسومة مسبقا والناتج المحلي الإجمالي وزيادة الديون والضغوط التي يتعرض لها ميزان مدفوعات ذلك البلد. |
En términos generales, se consideró que la dificultad de proporcionar medios de financiación en condiciones favorables era un obstáculo importante a la mejora de la capacidad de exportación y a la continuación de las reformas estructurales: | UN | ٥ - وبعبارة عامة، إن صعوبة الحصول على تمويل بشروط ميسرة اعتبر عقبة بارزة في طريق تحسين القدرة على التصدير ومتابعة اﻹصلاح الهيكلي. |
Esas negociaciones tendrán una importancia especial para la labor futura del Fondo y una incidencia directa en la disponibilidad de subvenciones y financiación en condiciones de favor nuevas y adicionales para el desarrollo sostenible, que redundarán en beneficios globales en los planos mundial, regional y nacional. | UN | وستتسم هذه المفاوضات بأهمية خاصة بالنسبة لعمل المرفق في المستقبل، وسيكون لها كذلك أثر مباشر على توافر منح جديدة وإضافية وتوافر تمويل بشروط تساهلية للتنمية المستدامة ذات المنافع العالمية، على الصعد العالمية واﻹقليمية والوطنية. |
Se carece de la voluntad política necesaria para mejorar las condiciones de vida, así como la financiación en condiciones concesionarias. | UN | وذكر أن الإرادة السياسية اللازمة لتحسين الأحوال المعيشية غائبة، شأنها شأن التمويل المقدم بشروط تساهلية. |
Por su concentración casi exclusiva en la financiación en condiciones de favor, las Naciones Unidas es casi única en el sistema de asistencia oficial para el desarrollo, así como en el sistema multilateral. | UN | وتنفرد اﻷمم المتحدة في نظام المساعدة اﻹنمائية الرسمية، كما في النظام المتعدد اﻷطراف، بالتركيز التام تقريبا على التمويل بالمنح. |
Debido a nuestra vulnerabilidad, a las repercusiones de la crisis mundial y a la importancia de evitar el descenso a un mar de deudas, las pequeñas economías insulares como la de Santa Lucía tienen una urgente necesidad de financiación en condiciones muy favorables. | UN | وبالنظر إلى ضعفنا وأثر الأزمة العالمية وأهمية تفادي غرقنا في الديون، فإن اقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة مثل سانت لوسيا بحاجة ماسة للتمويل بشروط ميسرة للغاية. |
Los esfuerzos de los países en desarrollo para lograr y mantener la sostenibilidad de la deuda deberían contar con el apoyo de la asistencia internacional en la esfera de la gestión de la deuda y, cuando proceda, debería examinarse la posibilidad de conceder financiación en condiciones de favor y modificar, e incluso reducir, las condiciones impuestas a la ayuda. | UN | وينبغي أن تكون جهود البلدان النامية الرامية إلى تأمين القدرة على تحمّل أعباء الديون والمحافظة على هذه القدرة مدعومة بمساعدة دولية في مجال إدارة الديون وكذلك، حيثما كان ذلك مناسباً، بالنظر في إمكانية توفير تمويل مُيسّر الشروط وبإدخال تعديلات، بما في ذلك الحد من شروط تقديم المعونة. |
i) Prestar asistencia adicional únicamente en forma de financiación en condiciones de favor para los países (incluidos los menos adelantados) cuyo riesgo de contraer una deuda insostenible sea muy alto, y formular una definición uniforme convenida de concesionalidad; | UN | ' 1` تقديم مساعدة إضافية فقط عبر تدفقات مالية ميسرة إلى بلدان منها أقل البلدان نمواً التي تكون عرضة لاحتمالات كبيرة بتكبد مستويات من الدين تعجز عن تحمله ووضع تعريف موحد ومتفق عليه للتساهلية؛ |