Además, el UNFPA se propone seguir atendiendo las obligaciones sin financiación prevista relacionadas con el plan de seguro médico después de la separación del servicio. | UN | يضاف إلى ذلك أن الصندوق يقترح مواصلة سد فجوة الخصوم غير الممولة فيما يتعلق بالتأمين الصحي لفترة ما بعد انتهاء الخدمة. |
Tomando como base el estudio actual, el Programa habrá sufragado íntegramente las obligaciones sin financiación prevista en 2012. | UN | وبناء على الدراسة الراهنة، سيغطي البرنامج الإنمائي كامل الالتزامات السابقة غير الممولة في عام 2012. |
Amortización - Proceso de reconocimiento de obligaciones sin financiación prevista a lo largo de varios ejercicios económicos. | UN | الاستهلاك: عملية إثبات الالتزامات غير الممولة على امتداد عدة فترات مالية. |
Este pasivo creciente no tiene financiación prevista. | UN | ويذكر أن هذه الخصوم المتزايدة غير ممولة. |
Se expresó preocupación por la diferencia entre el presupuesto actual y el nivel de la financiación prevista. | UN | وأثيرت مخاوف إزاء الفجوة بين الميزانية الحالية ومستوى التمويل المتوقع. |
Además, sigue sin resolverse la cuestión de las obligaciones sin financiación prevista relativas a las prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال مسألة الالتزامات غير الممولة لاستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد دون حل. |
En ese momento, el valor neto de los pasivos acumulados sin financiación prevista ascendía a los 786,8 millones de dólares. | UN | وقد بلغت القيمة الحالية لصافي الاستحقاقات المتراكمة غير الممولة 786.8 مليون دولار، في ذلك الحين. |
En consecuencia, las obligaciones sin financiación prevista también aumentaron 89,7 millones de dólares, hasta 244,9 millones de dólares. | UN | ونتيجة لذلك، ازدادت أيضا الالتـزامات غير الممولة بواقع 89.7 مليون دولار فوصلت إلى 244.9 مليون دولار. |
Estas proyecciones de los pagos con cargo a los ingresos corrientes y del pasivo sin financiación prevista se muestran en los gráficos I y II. | UN | وترد هذه الإسقاطات المتعلقة بتكاليف سداد الالتزامات أولا بأول والالتزامات غير الممولة في الشكلين الأول والثاني أدناه. |
También analizó los datos relativos a puestos con y sin financiación prevista por separado y realizó un seguimiento periódico y alentó la adopción de medidas oportunas para llenar los puestos vacantes con financiación prevista. | UN | وقامت أيضا بتحليل البيانات المتعلقة بالوظائف الممولة وغير الممولة كل على حدة، واضطلعت بعملية مراقبة دورية بهذا الشأن وشجعت على اتخاذ إجراءات في الوقت المناسب لشغل الوظائف الممولة الشاغرة. |
La tasa de vacantes para todos los puestos se redujo al 16%, mientras que la tasa de vacantes con financiación prevista era del 3,63%. | UN | وانخفض معدل الشواغر بالنسبة لجميع الوظائف إلى 16 في المائة، حيث بلغت نسبة الشواغر للوظائف الممولة 3.63 في المائة. |
La transferencia por una sola vez de 350 millones de dólares reduciría ese pasivo acumulado sin financiación prevista a 1.134,9 millones de dólares. | UN | ومن شأن التحويل غير المتكرر لمبلغ قدره 350 مليون دولار أن يخفض هذه الالتزامات المستحقة غير الممولة إلى 134.9 1 مليون دولار. |
Como parte de la posible disolución del Tribunal sería necesario tener en consideración los pasivos acumulados sin financiación prevista del personal del Tribunal y asegurar que las cantidades residuales hayan sido financiadas totalmente antes de dicha disolución. VIII. Tribunal Penal Internacional para Rwanda | UN | ومن الضروري أن توضع الالتزامات المستحقة غير الممولة لموظفي المحكمة في الاعتبار بوصفها جزءا من الإجراءات الفعلية لإنهاء أعمال المحكمة، وكفالة توفير التمويل المناسب للمبلغ المتبقي قبل أن يتم الإنهاء. |
Como parte de la posible disolución del Tribunal sería necesario tener en consideración los pasivos acumulados sin financiación prevista del personal del Tribunal y asegurar que las cantidades residuales hayan sido financiadas totalmente antes de dicha disolución. | UN | وكجزء من عملية تصفية أعمال المحكمة فيما بعد، سيكون من الضروري وضع الالتزامات غير الممولة المستحقة لموظفي المحكمة في الاعتبار وكفالة التمويل الكافي للمبالغ المتبقية قبل تصفية أعمال المحكمة. |
Como parte de la posible disolución de la Comisión sería necesario tener en consideración los pasivos acumulados sin financiación prevista del personal de la Comisión y asegurar que las cantidades residuales hayan sido financiadas totalmente antes de dicha disolución. | UN | وكجزء من عملية تصفية أعمال اللجنة فيما بعد، سيكون من الضروري وضع الالتزامات غير الممولة المستحقة للمتقاعدين من اللجنة في الاعتبار وكفالة التمويل الكافي للمبالغ المتبقية قبل تصفية أعمال اللجنة. |
Obligaciones con financiación prevista - El pasivo acumulado respecto del cual la Organización ha reservado fondos para pagar prestaciones en una fecha futura. | UN | الالتزامات الممولة - ما يتجمع من التزامات تجنب لها المنظمة أموالا لدفع الاستحقاقات في تاريخ مقبل. |
Habida cuenta de la disolución del Tribunal en el futuro, será necesario tener en cuenta los pasivos acumulados sin financiación prevista del personal del Tribunal y asegurar que las cantidades residuales hayan sido financiadas totalmente antes de dicha disolución. | UN | ومن الضروري أن توضع الالتزامات المستحقة غيـر الممولة لموظفي المحكمة في الاعتبار بوصفها جزءا من الإجراءات الفعلية لإنهاء أعمال المحكمة، وكفالة توفير التمويل المناسب للمبلغ المتبقي قبل أن يتم الإنهاء. |
Este pasivo no tiene financiación prevista. | UN | 2001. وهذه الخصوم غير ممولة. |
Este pasivo creciente no tiene financiación prevista. | UN | وهذه الخصوم المتزايدة غير ممولة. |
A raíz de la reestructuración de la Dirección, tras la conferencia de donantes de noviembre de 2002, se obtuvo la financiación prevista para 2003. | UN | ونتيجة لإعادة تشكيل مديرية الإسكان والممتلكات، بعد مؤتمر المانحين المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، توفر لعام 2003 مقدار التمويل المتوقع. |
La ampliación progresiva de proyectos con financiación prevista para 2005 incluye a Cabo Verde, Etiopía, ocho países adicionales de la región del Caribe y cinco Estados del Asia central. | UN | وتتضمّن قائمة بلدان المشاريع المموّلة المخطّط للقيام بها في عام 2006، الرأس الأخضر وإثيوبيا، وثمانية بلدان أخرى في المنطقة الكاريبية، وخمسة دول في آسيا الوسطى. |
La falta de financiación prevista amenazaba con reducir los servicios ofrecidos a los refugiados palestinos en una situación en que las condiciones socioeconómicas continuaban deteriorándose. | UN | وهذا العجز المالي المتوقع هدد بإجراء خفض في الخدمات التي تقدم للاجئين الفلسطينيين، بينما استمرت أحوالهم الاجتماعية والاقتصادية في التدهور. |