ويكيبيديا

    "financiar los programas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تمويل برامج
        
    • تمويل البرامج
        
    • لتمويل البرامج
        
    • لتمويل برامج
        
    • بتمويل البرامج
        
    Los recursos de estos fondos también se podrían utilizar para financiar los programas de remoción de minas de esos países. UN ويمكن استخدام هذين الصندوقين أيضا في تمويل برامج إزالة اﻷلغام في هذين البلدين.
    Se invita a los donantes a mantener y, de ser posible, aumentar los fondos destinados a financiar los programas de asistencia técnica de la UNCTAD. UN وتدعى الجهات المانحة إلى مواصلة تمويل برامج المساعدة التقنية التي يضعها الأونكتاد وزيادتها إن أمكن.
    Se invita a los donantes a mantener y, de ser posible, aumentar los fondos destinados a financiar los programas de asistencia técnica de la UNCTAD. UN وتدعى الجهات المانحة إلى مواصلة تمويل برامج المساعدة التقنية التي يضعها الأونكتاد وزيادتها إن أمكن.
    Comentó que las sumas designadas a financiar los programas ambientales y aliviar los efectos sociales de los refugiados eran insuficientes habida cuenta de las necesidades del país. UN وعلق بأن مبالغ تمويل البرامج البيئية وتخفيف التأثير الاجتماعي للاجئين لا تكفي في ضوء احتياجات البلد.
    Comentó que las sumas designadas a financiar los programas ambientales y aliviar los efectos sociales de los refugiados eran insuficientes habida cuenta de las necesidades del país. UN وعلق بأن مبالغ تمويل البرامج البيئية وتخفيف التأثير الاجتماعي للاجئين لا تكفي في ضوء احتياجات البلد.
    Hemos reconocido que existen medidas internas que debemos tomar nosotros mismos y estamos intentando activamente fortalecer nuestra base industrial y agrícola, pero seguimos dependiendo del apoyo externo para financiar los programas que nos ayuden a alcanzar nuestros objetivos. UN وإننا نسلم بأن هناك تدابير داخلية لا بد أن نتخذها بأنفسنا. ونحن جادون في العمل على تقوية قاعدتنا الصناعية والزراعية، ولكننا لا نزال نعتمد على الدعم الخارجي لتمويل البرامج اللازمة لتحقيق أهدافنا.
    Numerosas delegaciones dijeron que deberían aportarse más recursos para financiar los programas nacionales de acción. UN وقالت وفود كثيرة إنه ينبغي توفير مزيد من الموارد لتمويل برامج العمل الوطنية.
    Una delegación puso de relieve la responsabilidad jurídica y moral de los Estados de financiar los programas para refugiados. UN وسلَّط أحد الوفود الضوء على المسؤولية القانونية والأخلاقية للدول فيما يتعلق بتمويل البرامج الخاصة باللاجئين.
    Los jueces de distrito y de nivel medio no disponen de recursos suficientes y tienen problemas para financiar los programas de protección de testigos. UN ولم تتوفر للمحكمة المحلية ومحاكم المستوى المتوسط الموارد الكافية حيث واجهتها صعوبات في تمويل برامج حماية الشهود.
    Estas sirven para financiar los programas de gasto público previstos en sus presupuestos. UN وتستخدم هذه النُظم في تمويل برامج الإنفاق الحكومي على النحو المحدد في بيان الميزانية.
    Estos acuerdos de préstamo no dependen de la compra de bienes y servicios japoneses y tienen por objeto financiar los programas regionales de préstamo de los bancos regionales de desarrollo mencionados. UN وترتيبات القروض هذه غير مقيدة بشراء بضائع وخدمات يابانية، ويقصد بها تمويل برامج اﻹقراض اﻹقليمي لبنوك التنمية اﻹقليمية هذه.
    No obstante, hay que observar que en la presente etapa, que se caracteriza por una escasez de recursos financieros, no se puede permitir que se dilapiden recursos, ni que se dejen de financiar los programas de información de utilidad comprobada. UN ومع ذلك ينبغي التسليم بأنه في المرحلة الحالية، التي تتميز بانعدام الموارد المالية، لا يجوز للمرء صرف نفقات لا لزوم لها أو إيقاف تمويل برامج اﻹعلام، بعد أن تبين ما لها من دور هام من الناحية العملية.
    Sin embargo, dado que las contribuciones al Fondo para el Desarrollo Industrial siguen siendo escasas, la incapacidad de la Organización de financiar los programas integrados de cooperación técnica resulta cada vez más evidente. UN وبالرغم من ذلك فمع استمرار المستويات المنخفضة للتبرعات لصندوق التنمية الصناعية يتزايد وضوح عجز المنظمة عن تمويل برامج التعاون التقني المتكاملة.
    Procura también obtener apoyo para financiar los programas de creación de capacidad para jueces y otros funcionarios del orden público en países en desarrollo y países con economías en transición. UN كما يلتمس الدعم في تمويل برامج بناء القدرات لدى القضاة والعناصر الأخرى المكلفة بإنفاذ القانون في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Se señaló asimismo la necesidad de contar con una financiación coherente y predecible y un diálogo continuo con los asociados para financiar los programas. UN وأشير أيضا إلى ضرورة الحصول على تمويل ثابت ويمكن التنبؤ به وإجراء حوار مستمر مع الشركاء لدعم تمويل البرامج.
    A medida que descentralizaban las actividades, los gobiernos debían hacer frente cada vez más a la realidad de que las regiones y las localidades variaban en cuanto a su capacidad para financiar los programas necesarios. UN فمع اكتساب اﻷنشطة للطابع اللامركزي، تواجه الحكومات بصورة متزايدة تفاوت المناطق والجهات المحلية في قدرتها على تمويل البرامج اللازمة.
    Reconoció también que se necesitarían tanto la reestructuración de los presupuestos aprobados como nuevos recursos para financiar los programas de la Iniciativa especial: la programación conjunta en el marco de la Iniciativa especial debiera traducirse en una mejor utilización de los recursos existentes; esto, a su vez, ayudaría a atraer nueva financiación. UN وقد سلمت أيضا بأن اﻷمر يتطلب إعادة تخطيط الميزانيات القائمة والموارد الجديدة من أجل تمويل البرامج التي تشــملها المبادرة: والبرمجة المشتركة في ظل المبادرة لا بد وأن تفضي إلى استخدام أكفأ للموارد المتاحة وهذا من شأنه أن يساعد بدوره على اجتذاب المزيد من التمويل.
    Observando que la base y la estructura de financiación actuales tienen ciertas deficiencias que impiden a la ONUDI financiar los programas integrados, UN " واذ يلاحظ أن قاعدة وبنية التمويل الحاليتين تنطويان على بضعة عيوب تعوق اليونيدو عن تمويل البرامج المتكاملة،
    Estos temas son particularmente pertinentes no sólo debido a la necesidad de financiar los programas integrados, sino también en vista del proceso de descentralización y la cartera de nuevas iniciativas. UN وان ما تكتسيه هذه المواضيع من أهمية خاصة لا يعزى الى ضرورة تمويل البرامج المتكاملة فحسب وانما بالنظر أيضا الى عملية التحول الى نظام اللامركزية وحافظة المبادرات الجديدة.
    Se ha previsto organizar una reunión de donantes durante el último trimestre de 1998 para financiar los programas nacionales. UN ومن المتوخى تنظيم اجتماع للمانحين في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨ لتمويل البرامج القطرية.
    Además, el PNUD opinaba que el establecimiento de un fondo fiduciario de donantes múltiples sería el mecanismo apropiado para financiar los programas del Programa de Gestión en Casos de Desastre. UN وإضافة إلى ذلك، رأى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن إنشاء صندوق استئماني متعدد المانحين هو الحل المناسب لتمويل البرامج التي يضطلع بها برنامج إدارة الكوارث.
    En estos casos, la asignación de estas cifras, por pequeñas que sean, ha facilitado la movilización de recursos notablemente mayores con los que financiar los programas del PNUD en esos países. UN وفي هذه الحالات، كان لاستخدام أرقام التخطيط اﻹرشادية، مهما صغرت، دور أساسي في تعبئة موارد أكبر بكثير لتمويل برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذه البلدان.
    Se encarga también de movilizar los fondos y recursos necesarios para financiar los programas del ACNUR. UN وتتحمل الشعبة أيضاً مسؤولية تعبئة اﻷموال والموارد اللازمة لتمويل برامج المفوضية.
    517. Una delegación preguntó si había ya alguna indicación del interés de los donantes en financiar los programas subregionales. UN ٥١٧ - وسأل أحد الوفود عما إذا كانت هناك بالفعل أي دلائل على اهتمام المانحين بتمويل البرامج دون اﻹقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد