La Comisión calculó que las consecuencias financieras de la recomendación para todo el régimen común de las Naciones Unidas ascenderían a 2.847.000 dólares para 1995. | UN | وقدرت اللجنة أن اﻵثار المالية المترتبة على التوصية على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة ككل ستكون ٠٠٠ ٨٤٧ ٢ دولار لعام ١٩٩٥. |
Uno de dichos factores consiste en las implicaciones financieras de la participación en los procesos ante la Corte. | UN | وأحد هذه العوامل هو اﻵثار المالية المترتبة على الاشتراك في عملية رفـــع الدعاوى أمام المحكمة. |
Las consecuencias financieras de la utilización de tales datos ascenderán a 85.000 dólares por año y a un gasto único de 50.000 dólares. | UN | وسوف تبلغ اﻵثار المالية المترتبة على استخدام البيانات المتاحة من مصادر خارجية، ٠٠٠ ٨٥ دولار سنويا. |
3. La Cuenta Especial de las Naciones Unidas se creó en 1965 para recibir las contribuciones voluntarias destinadas a resolver las dificultades financieras de la Organización. | UN | ٣ - وأنشئ الحساب الخاص لﻷمم المتحدة في عام ١٩٦٥ لتلقي التبرعات المقدمة لحل الصعوبات المالية التي تواجه المنظمة. |
Los sistemas penal y sanitario apenas dan ya a basto, en tanto que las consecuencias financieras de la imposición de la observancia de la ley y la rehabilitación son abrumadoras. | UN | ويجرى استخدام النظم العقوبية والصحية ﻷقصى حدودها، بينما تفوق اﻵثار المالية المترتبة على اﻹنفاذ وإعادة التأهيل كل تصور. |
En ambos casos se necesitaron reducciones más amplias para hacer frente a las consecuencias financieras de la reclasificación. | UN | ويلزم في الحالتين إجراء تخفيضات أكبر بغية استيعاب اﻵثار المالية المترتبة على إعادة التصنيف. |
Es preciso examinar detenidamente las consecuencias financieras de la ciencia y la tecnología para el desarrollo sostenible. | UN | كذلك فاﻵثار المالية المترتبة على العلم والتكنولوجيا بالنسبة للتنمية المستدامة ينبغي النظر فيها بإمعان. |
En el informe del Secretario General se señala que las consecuencias financieras de la propuesta relativa a la Junta de Arbitraje se analizarán en un informe posterior. | UN | ويبين تقرير اﻷمين العام أن تقريرا لاحقا سيتضمن تحليلا لﻵثار المالية المترتبة على اقتراح إنشاء مجلس للتحكيم. |
Resumen de las consecuencias financieras de la recomendación de la Comisión a la Asamblea General xv I. | UN | موجز اﻵثار المالية المترتبة على توصية اللجنة المقدمة إلى الجمعية العامة |
RESUMEN DE LAS CONSECUENCIAS financieras de la RECOMENDACIÓN | UN | موجز اﻵثار المالية المترتبة على توصية اللجنة |
La Comisión no pudo precisar las consecuencias financieras de la supresión de los puestos indicados en el párrafo 50 supra. | UN | ولم تستطع اللجنة التأكد على وجه الدقة من اﻵثار المالية المترتبة على إلغاء الوظائف التي جاء ذكرها في الفقرة ٠٥ أعلاه. |
Por ese motivo, las consecuencias financieras de la aplicación de esos derechos deberán ser examinadas por la Quinta Comisión. | UN | ولهذا، ينبغي للجنة الخامسة أن تنظر في اﻵثار المالية المترتبة على تقاضي تلك الرسوم. |
Recomendó además que la Secretaría preparase un informe detallado sobre las consecuencias financieras de la aplicación con efecto retroactivo y lo presentase a la Asamblea General. | UN | كما أوصى الفــريق اﻷمانة العامــة بإعداد تقرير تفصيــلي عن اﻵثــار المالية المترتبة على التطبيق بأثر رجـعي، وبتقديم ذلك التقرير إلى الجمعية العامة. |
Las consecuencias financieras de la ampliación del componente militar de la UNAMSIL a 17.500 efectivos se publicarán en breve en una adición al presente informe. | UN | وستصدر قريبا، في شكل إضافة لهذا التقرير الآثار المالية المترتبة على زيادة قوام البعثة إلى مستوى 500 17 فرد عسكري. |
Figuraban entre las mismas las variaciones regionales en la disponibilidad de agentes espumantes y las repercusiones financieras de la selección de agentes espumantes alternativos. | UN | وتضمنت تلك تفاوتات إقليمية في توافر عناصر النفخ والتبعات المالية المترتبة على اختيار توليفات عناصر نفخ بديلة. |
Mi delegación está dispuesta a ofrecer su plena cooperación trabajando con otras delegaciones en nuestra búsqueda común de una solución satisfactoria a las dificultades financieras de la Organización, incluido el problema del perfeccionamiento de la metodología para determinar la escala de cuotas. | UN | إن وفد بلادي مستعد لتقديم تعاونه الكامل في العمل مع الوفود اﻷخرى في سعينا المشترك من أجل إيجاد حل مرض للصعوبات المالية التي تواجه المنظمة، بما فيها مشكلة تحسين منهجية تحديد جدول اﻷنصبة المقررة. |
56. El Consejo examinará la composición, las modalidades y las consecuencias financieras de la Oficina de la Presidencia sobre la base del informe de la secretaría en su 17º período de sesiones. | UN | 56 - ينظر المجلس في تكوين مكتب الرئيس وطرائقه والآثار المالية المتعلقة به في دورته السابعة عشرة في ضوء تقرير الأمانة. |
Las dificultades financieras de la Organización no se pueden imputar a las deficiencias de la escala de cuotas, y por lo demás es poco probable que los Estados Miembros se sientan más inclinados a pagar sus cuotas si se modifica la escala. | UN | وذكر أن الصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة لا يمكن نسبتها إلى وجود أوجه نقص بجدول اﻷنصبة المقررة، كما أنه ليس من المحتمل أن تصبح الدول اﻷعضاء أكثر ميلا إلى دفع اشتراكاتها إذا جرى تغيير الجدول. |
Su delegación está dispuesta a tratar de hallar, en las consultas oficiosas un modo de reducir las consecuencias financieras de la disminución del margen para los Estados Miembros. | UN | وأعلن استعداد وفده للمساعدة أثناء المشاورات غير الرسمية على إيجاد وسيلة للتخفيف إلى أدنـى حـد ممكن من الآثار المالية التي تترتب على الدول الأعضاء من تخفيض هامش الأجر. |
En este contexto, la Junta evaluó los riesgos del actual Sistema de Información sobre Gestión Financiera (SIGF) y examinó la situación del proyecto de perfeccionamiento de sistemas integrados, junto con las consecuencias financieras de la decisión de suspender la aplicación de este proyecto. | UN | وفي هذا السياق، قيَّم المجلس مخاطر نظام معلومات الإدارة المالية الحالي واستعرض وضع مشروع النظام المتكامل، واستعرض كذلك الأثر المالي المترتب على قرار تعليق المشروع. |
Se reprogramaría la oportunidad en que debían efectuarse los ajustes, con el resultado de que no se derivarían consecuencias financieras de la eliminación de las clases de agente por lugar de destino. | UN | كما سيتم تعديل نظام توقيت التسويات بما لا يرتب أي آثار مالية على استبعاد فئات تسوية مقر العمل. |
En consonancia con esa decisión, las actividades financieras de la Oficina de Servicios para Proyectos se presentan en un conjunto de estados financieros por separado. | UN | وعملا بهذا القرار، يجري تقديم اﻷنشطة المالية لمكتب خدمات المشاريع في شكل مجموعة مستقلة من البيانات المالية. |
Aumentó la confianza en las instituciones financieras de la subregión cuando completaron el ajuste de su balance. | UN | ومُنحت المؤسسات المالية لهذه المنطقة دون الإقليمية مزيد من الثقة عند انتهائها من تسوية الميزانية العمومية. |
El Cuerpo de Protección de Kosovo cuenta ya con un sistema financiero, que debe ser consolidado para garantizar una absoluta transparencia en la supervisión de las operaciones financieras de la organización. | UN | ولفرقة الحماية نظام مالي، غير أنه يجب تعزيز هذا النظام للتأكد من شفافيته الكاملة في رصد المعاملات المالية التي تقوم بها المنظمة. |
Cargos anteriores: Auxiliar Fiscal de la Fiscalía Distrital Metropolitana de Guatemala, Agente Fiscal de la Unidad de Delitos relacionados con Bancos, Aseguradores y financieras de la Fiscalía Contra el Crimen Organizado. Jefe de la Unidad contra Secuestros y Extorsiones del Ministerio Público. | UN | الوظائف السابقة التي تولاها: المدعي العام المساعد في مكتب المدعي العام لمنطقة العاصمة في غواتيمالا، والمدعي العام في وحدة التعامل مع الجرائم المتعلقة بالأعمال المصرفية والتأمين والقطاعات المالية في مكتب المدعي العام المعني بمكافحة الجريمة المنظمة؛ رئيس وحدة الاستيلاء والابتزاز في مكتب المدعي العام. |
Como la información proporcionada a la Comisión Consultiva no especifica las consecuencias financieras de la clasificación para el período 2012/13, la Comisión solicita que se expliquen claramente en el informe de ejecución correspondiente. | UN | ولما كانت المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية لا تحدد الآثار المالية لعملية التصنيف على الفترة 2012/2013، فإن اللجنة تطلب شرح هذه الآثار بوضوح في تقرير الأداء ذي الصلة. |
5. Apoyarán y promoverán, dentro de las posibilidades financieras de la Unión Europea y aprovechando las iniciativas ya en marcha en la Federación de Rusia y otros Estados de la Comunidad de Estados Independientes, los programas de cooperación para el desarme y la no proliferación con el fin de: | UN | 5 - القيام، في إطار الإمكانيات المالية للاتحاد الأوروبي وبناء على المبادرات القائمة فعلا في الاتحاد الروسي وغيرها من رابطة الدول المستقلة، بدعم وتحسين برامج التعاون بالنسبة لنزع السلاح وعدم الانتشار وذلك بغية ما يلي: |
14. Las consecuencias financieras de la incorporación de 1,97 puntos del multiplicador del ajuste por lugar de destino, sin pérdidas ni ganancias, en la escala de sueldos básicos afecta normalmente a dos grupos de prestaciones del personal, a saber, la prestación por condiciones de vida difíciles/movilidad y la prima de repatriación. | UN | 14- وعادة ما تنعكس الآثار المالية الناشئة عن دمج نسبة 1.97 في المائة من تسوية مقر العمل في المرتّبات الأساسية، بناءً على مبدأ انتفاء الكسب والخسارة، على فئتين من استحقاقات الموظفين، وهما بدل المشقّة والتنقّل ومنحة الإعادة إلى الوطن. |