La idea de recurrir a las instituciones financieras y económicas internacionales parece ser más prometedora. | UN | وأضاف أن فكرة استخدام المؤسسات المالية والاقتصادية الدولية القائمة تبدو أكثر قابلية للتنفيذ. |
Naturalmente, una condición previa para recibir apoyo internacional en una crisis sería la aplicación de políticas financieras y económicas racionales. | UN | وبطبيعة الحال، ستكون السياسات المالية والاقتصادية الوطنية السليمة شرطا مسبقا لتلقي الدعم الدولي في حالة وقوع أزمة. |
Mesa redonda: " Repercusiones de las crisis financieras y económicas en el desarrollo sostenible, en particular sus consecuencias sociales " | UN | حلقة نقاش: ' ' الآثار الناجمة عن الأزمات المالية والاقتصادية على التنمية المستدامة، ولا سيما آثارها الاجتماعية`` |
El mundo debe desarrollar un nuevo sistema de relaciones financieras y económicas. | UN | فيجب على العالم أن يطور نظاما جديدا للعلاقات المالية والاقتصادية. |
También se formularon observaciones sobre cuestiones financieras y económicas. | UN | وقُدمت تعليقات أيضا بشأن قضايا مالية واقتصادية. |
Además, tenemos que lidiar con el cambio climático, las crisis financieras y económicas, el terrorismo y la intolerancia religiosa. | UN | وفضلاً عن ذلك، لدينا ما نسعى لمكافحته من تغير المناخ والأزمات المالية والاقتصادية والإرهاب والتعصب الديني. |
El Fondo también procurará que los indicadores estadísticos de las condiciones financieras y económicas se publiquen con mayor regularidad y rapidez. | UN | وسيشجع الصندوق أيضا على إصدار مؤشرات احصائية لﻷوضاع المالية والاقتصادية بانتظام وبمزيد من السرعة. |
En este contexto, se está cooperando con toda una serie de organizaciones financieras y económicas internacionales. | UN | وفي هذا السياق، يُنمى التعاون مع طائفة كاملة من المنظمات المالية والاقتصادية الدولية. |
En cambio, las crisis financieras y económicas recientes han mostrado la importancia de marcos estables para controlar las consecuencias de la apertura de los mercados. | UN | غير أن اﻷزمات المالية والاقتصادية التي حدثت في اﻵونة اﻷخيرة، أوضحت أهمية اﻷطر المؤسسية والتنظيمية المستقرة للتحكم في نتائج انفتاح اﻷسواق. |
Sin embargo, las perspectivas de crecimiento para 1999 y 2000 siguen siendo modestas, habida cuenta de los problemas económicos mundiales derivados de las recientes crisis financieras y económicas que han tenido otras regiones en desarrollo. | UN | غير أن احتمالات النمو لعامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠ تظل احتمالات متواضعة في ضوء المشاكل الاقتصادية العالمية الناجمة عن اﻷزمات المالية والاقتصادية التي حدثت في اﻵونة اﻷخيرة في المناطق النامية اﻷخرى. |
Pese a enfrentar serias dificultades financieras y económicas, el Gobierno ha venido haciendo todo lo posible por aplicar los compromisos de Copenhague. | UN | وتبـــذل الحكومة قصارى جهـــدها لتنفيذ التزامات كوبنهاغن رغم الصعوبات المالية والاقتصادية الخطيرة التي تواجهها. |
Inevitablemente, en el futuro se seguirán produciendo crisis financieras y económicas. | UN | ومن المؤكد أن الأزمات المالية والاقتصادية سيستمر حدوثها في المستقبل. |
La evaluación y supervisión de las variables financieras y económicas debe incluir el concepto de la gestión democrática y el desarrollo humano. | UN | وينبغي أن يشمل أي تقييم ورصد للمتغيرات المالية والاقتصادية مفهوم الحكم الديمقراطي والتنمية البشرية. |
:: Las resoluciones de Sun City contienen un capítulo dedicado a las cuestiones financieras y económicas. | UN | :: تشمل قرارات مدينة صن سيتي فصلا يعالج المسائل المالية والاقتصادية. |
Mediante los bancos corresponsales se indagan las posibilidades financieras y económicas del cliente. | UN | ويجري عن طريق المصارف المناظرة تقصي الإمكانات المالية والاقتصادية للعميل. |
Esas reformas son indispensables para que Myanmar pueda integrarse con resultados positivos en las estructuras financieras y económicas internacionales. | UN | فلا بد من هذه الإصلاحات إذا أريد لإدماج ميانمار في الهياكل المالية والاقتصادية الدولية أن يتكلل بالنجاح. |
La reforma de las instituciones financieras y económicas internacionales debe permitir a los países en desarrollo hacer oír su voz y participar en pie de igualdad. | UN | ويجب أن يسفر إصلاح المؤسسات المالية والاقتصادية الدولية عن زيادة في أصوات البلدان النامية ومشاركتها على قدم المساواة. |
Las turbulencias financieras y económicas mundiales y la amenaza de una recesión mundial plantean grandes riesgos para todos nosotros. | UN | إن الاضطرابات المالية والاقتصادية العالمية والتهديد بكساد عالمي تشكل أخطارا جسيمة بالنسبة لنا جميعا. |
Las crisis financieras y económicas previas, decíamos, nos lanzaron mensajes muy claros pero que no supimos leer. | UN | لقد بعثت لنا أزمات الماضي المالية والاقتصادية برسالة بالغة الوضوح، رغم أننا لم نعرف كيف نفسرها. |
Se habían redactado proyectos de leyes básicas financieras y económicas y se habían unificado las diversas leyes que se aplicaban en la Ribera Occidental y Gaza. | UN | وقد صيغت قوانين مالية واقتصادية أساسية وجرى توحيد القوانين المتباينة السارية في الضفة الغربية وغزة. |
Dada la larga duración de los proyectos de infraestructura, es importante prever mecanismos para hacer frente a las consecuencias financieras y económicas de esos acontecimientos. | UN | فمن المهم، بالنظر إلى طول مدة مشاريع البنية التحتية، ابتداع آليات للتصدي للتأثير المالي والاقتصادي لتلك الأحداث. |
Mantiene niveles adecuados de ingresos netos, liquidez y reservas; vigila continuamente la capacidad crediticia de sus prestatarios, y exige minuciosas justificaciones técnicas, financieras y económicas de todos los proyectos para los que efectúa préstamos. | UN | وهو يحتفظ بمستويات مناسبة من الإيرادات الصافية والسيولة والاحتياطيات؛ ويراقب باستمرار الثقة الائتمانية للمقترضين منه؛ ويطلب تقديم تبريرات فنية ومالية واقتصادية دقيقة لكل المشاريع التي يقدم قروضا لها. |
ii) Número de instituciones que utilizan los datos estadísticos de la UNCTAD sobre políticas comerciales, financieras y económicas | UN | ' 2` عدد المؤسسات التي تستخدم بيانات الأونكتاد الإحصائية المتعلقة بالسياسات التجارية والمالية والاقتصادية |