- Este acuerdo que firmamos, no nos dimos cuenta que era una locura... y necesito saber cómo se salió esa familia. | Open Subtitles | العقد الذي وقعنا عليه , لم ندرك بأنه إنه جنوني و أريد أن أعرف كيف خرجت تلك العائلة |
¿No fue ese el motivo por el que firmamos el juramento de lealtad? | Open Subtitles | أليس ذلك هو السبب أنت وأنا قد وقعنا مؤخراً قسم الولاء؟ |
Sí, firmamos contrato con ella hace seis meses, - tras una propuesta de libro asombrosa. | Open Subtitles | أجل، وقعنا بإعتبارها عميلاً منذ نحو ستة أشهر على خلفيّة إقتراح كتاب مُدهش. |
Lo peor de todo es, nunca firmamos un acuerdo prenupcial, tan legalmente puede tomar media mis cosas, y me gustan mis cosas... | Open Subtitles | وأسوأ ما في الأمر أننا لم نوقع إتفاقية ما قبل الزواج لذلك سيتسنى لها قانونياً الحصول على نصف أشيائي |
En este contexto, permítaseme mencionar el acuerdo sobre cooperación para la aplicación del derecho marítimo que firmamos recientemente con el Gobierno de los Estados Unidos de América. | UN | وفي هذا السياق أود أن أشير إلى الاتفاق المتعلق بالتعاون في مجال إنفاذ القانون البحري، الذي وقعناه مؤخرا مع حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
El año pasado firmamos el Estatuto de Roma y hemos iniciado el proceso para su pronta ratificación. | UN | وقد وقّعنا على نظام روما الأساسي في العام الماضي وشرعنا فعلا في عملية التصديق عليه في وقت مبكر. |
firmamos la Convención de 1988 contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas y hemos adoptado medidas adecuadas para su ratificación. | UN | كما وقعنا على اتفاقية ١٩٨٨ لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، وجار اتخاذ الخطوات المناسبة ﻹتمام التصديق عليها. |
firmamos y ratificamos la Convención sobre la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en 1980 y 1982, respectivamente. | UN | وقد وقعنا اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام ١٩٨٠، وصادقنا عليها في عام ١٩٨٢. |
Cuando firmamos la Carta, hace medio siglo, sólo tres de las 51 naciones eran africanas. | UN | عندما وقعنا على الميثاق منذ نصف قرن كانت هناك ثلاثة بلدان أفريقية لا أكثر من بين ٥١ دولة. |
Las naciones de la Unión Europea establecieron con nosotros una asociación para el desarrollo cuando, juntos, firmamos la Convención de Lomé. | UN | إن دول الاتحاد اﻷوروبي دخلت في شراكة للتنمية معنا عندما وقعنا سويا على معاهدة لومي. |
En este espíritu, firmamos hace dos días el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وبهذه الروح وقعنا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النوويــــة قبل يومين. |
Hace pocas semanas firmamos el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ومنذ بضعة أسابيع وقعنا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Pero las naciones se fortalecerán al sumarse a ella, al trabajar por darle un sentido real a las palabras de la Declaración Universal de Derechos Humanos que firmamos hace 50 años. | UN | ولكن كل أمة من اﻷمم ستكتسب قوة بالمشاركة فيها، والعمل على إضفاء معنى حقيقي على كلمات اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي وقعنا عليه قبل ٥٠ سنة. |
Recientemente firmamos el Protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño, con lo que hemos fortalecido aún más nuestro compromiso a favor de los derechos humanos. | UN | وقد وقعنا مؤخرا على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل، مما يزيد من تعزيز التزامنا بحقوق الإنسان. |
Ayer firmamos el nuevo Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, pero eso no es suficiente. | UN | وبالأمس، وقعنا على الاتفاقية الدولية الجديدة لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
firmamos el Tratado porque es lo que todos buscábamos hace tiempo. | UN | ونحـن نوقع على المعاهدة ﻷن ذلك هو ما سعينا إليه زمنا طويلا. |
Por lo que firmamos contratos que especifican cómo y cuándo se devuelve el dinero a los inversores. | Open Subtitles | و لهذا نوقع عقوداً تحدد كيف نعيد للناس أموالهم |
El Acuerdo de Paz que firmamos ayer en Lomé es el segundo acuerdo de paz que hemos firmado con el FRU. | UN | واتفاق السلام الذي وقعناه في لومي أمس هو اتفاق السلام الثاني الذي نوقعه مع الجبهة الثورية المتحدة. |
También firmamos oportunamente el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas con la MINUEE. | UN | كما وقّعنا في الوقت المناسب اتفاق وضع القوات مع البعثة. |
Sin embargo, firmamos el Tratado con la esperanza de que las Potencias nucleares por sí solas se abstendrían de realizar ensayos mediante la simulación. | UN | ومع ذلك، وقﱠعنا على المعاهدة على أمل أن تمتنع الدول النووية من تلقاء نفسها عن إجراء تجارب عن طريق المحاكاة. |
- Sí. El contrato que firmamos no incluye esa cláusula, así que podemos. | Open Subtitles | العقد الذي قمنا بتوقيعه لم يتضمّن ذلك البند .. |
Eslovenia celebra la aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que firmamos ayer. | UN | وترحب سلوفينيا بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي وقعناها باﻷمس. |
Por eso firmamos un acuerdo de 3 millones de dólares americanos con ... | Open Subtitles | هذا هو السبب في توقيعنا هذه الإتفاقية ..التي تساوي 3مليارات |
¿Cómo les diremos que ya firmamos el alquiler? | Open Subtitles | كيف يمكننا الغاء الامر وقد قمنا بتوقيع العقد ؟ |
Ambos firmamos declaraciones juradas para hacerlo oficial. Nuestra relación no interfirió con ninguna investigación en curso. | Open Subtitles | ،كلانا وقّع إقراراً لجعل الأمر رسميّاً لم يكن لعلاقتنا دخل في أيّ تحقيق جارٍ |
Escucha, tengo que estar en un sitio a las 10 así que ¿por qué no firmamos el contrato ahora mismo? | Open Subtitles | اسمعا، يجب أن أكون في مكان ما الساعة العاشرة، لذا، لمَ لا نوقّع العقد الآن؟ |
Por tanto, hemos acogido con beneplácito la adopción del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), que firmamos ayer. | UN | لذلك نرحب باعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي وقﱠعناها باﻷمس. |
Esa es la razón por la que firmamos la Declaración de Wellington sobre las municiones en racimo en mayo pasado durante la Conferencia de Dublín. | UN | ولذلك قمنا بالتوقيع على إعلان ويلينغتون المعني بالذخائر العنقودية إبان مؤتمر دبلن في أيار/مايو المنصرم. |