| Su Gobierno está firmemente convencido de que, sobre la base de los pasados acuerdos, el proceso bilateral puede dar lugar a una solución duradera. | UN | وحكومته تعتقد اعتقادا راسخا بأنه إذا تم الاعتماد على الاتفاقات السابقة فإن العملية الثنائية يمكن أن تفضي إلى حل دائم. |
| Estoy firmemente convencido de que probablemente una reforma razonable, clara y democrática contaría con un apoyo suficiente en la Asamblea General. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا أن إصلاحا معقولا وواضحا وديمقراطيا يـُـحتمـل أن يحظـى بما يكفي من تأييد في الجمعية العامة. |
| Israel está firmemente convencido de que la realidad política de nuestra región exige un criterio práctico y gradual. | UN | وتعتقد إسرائيل اعتقادا راسخا بأن الواقع السياسي في منطقتنا يستدعي اتباع نهج عملي خطوة خطوة. |
| Estoy firmemente convencido de que la mejor forma de hacer frente al flagelo de la tortura es la prevención. | UN | وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأنه من أجل التصدي الفعال لبلاء التعذيب، فإن أفضل علاج هو الوقاية. |
| El Gobierno de Malawi está firmemente convencido de que la paz es la única respuesta a la violencia sin fin que estamos presenciando en los Balcanes. | UN | وحكومة ملاوي على اقتناع راسخ بأن السلم هو الحل الوحيد للعنف اللامتناهي الذي نشهده في منطقة البلقان. |
| Estoy firmemente convencido de que tenemos poder suficiente para hacer que este período de sesiones sea un momento decisivo que señale el comienzo de una nueva era en la historia de esta Organización. | UN | وإنني أعتقد اعتقادا قويا بأننا نملك ما يكفي من القوة لجعل هذه الدورة منعطفا يسجل بداية عصر جديد في تاريخ هــذه المنظمة. |
| Estoy firmemente convencido de que la comunidad internacional tiene una deuda especial con esa gente. | UN | إنني أؤمن إيماناً راسخاً بأن على المجتمع الدولي واجباً خاصاً تجاه هؤلاء الناس. |
| El Secretario General está firmemente convencido de que la reforma es un proceso continuo y tiene intención de adoptar nuevas medidas para mejorar el sistema de adquisiciones de las Naciones Unidas. | UN | ويؤمن اﻷمين العام بقوة بأن اﻹصلاح عملية مستمرة كما يعتزم اتخاذ المزيد من اﻹجراءات لتحسين نظام الشراء باﻷمم المتحدة. ـ |
| Como conclusión, el Secretario General subraya que está firmemente convencido de que esas medidas son condición previa para lograr una transición satisfactoria hacia la democracia. | UN | ويؤكد الأمين العام اعتقاده الراسخ أن هذه الخطوات هي الشروط الأولى لتحقيق تحول ديمقراطي ناجح. |
| Estoy firmemente convencido de que la aplicación de esas recomendaciones es necesaria para la reconciliación nacional. | UN | وإني أعتقد اعتقادا راسخا بأن تنفيذ هذه التوصيات أمر ضروري لتحقيق المصالحة الوطنية. |
| De igual manera, mi Gobierno está firmemente convencido de que la actual situación en Angola exige medidas firmes y dramáticas de la comunidad internacional. | UN | وبالمثل تقتنع حكومتي اقتناعا راسخا بأن الحالة الراهنــة، في أنغــولا تستدعي عملا قويا ومثيرا من جانب المجتمع الدولي. |
| Estoy firmemente convencido de que sólo una respuesta común y una reafirmación del compromiso de actuar a nivel nacional, regional e internacional pueden garantizar un mundo libre de drogas. | UN | وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن ضمان الوصول الى عالم خال من المخدرات إلا بالاستجابة المشتركة وبتجديد الالتزام بالعمل على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية. |
| No obstante, estoy firmemente convencido de que todos debemos contribuir al logro de esta maravillosa utopía. | UN | ولكنني على اقتناع راسخ بأنه يجب على الجميع أن يساهموا في جعل هذا العالم الطوباوي الرائع حقيقة واقعة. |
| Estoy firmemente convencido de que el tema tenía que aparecer, tarde o temprano, en esta instancia. | UN | وأعتقد اعتقادا قويا أن هذه المسألة كان لا بد لها أن تبرز على هذا المستوى في وقت أو آخر. |
| Estoy firmemente convencido de que la comunidad internacional tiene una deuda especial con esa gente. | UN | إنني أؤمن إيماناً راسخاً بأن على المجتمع الدولي واجباً خاصاً تجاه هؤلاء الناس. |
| En particular, mi país está firmemente convencido de que todo país debe demostrar en forma inequívoca un compromiso político riguroso para abordar un fenómeno ambiental alarmante, que es el del cambio climático. | UN | وعلى وجه الخصوص، يؤمن بلدي بقوة بأن على كل بلد أن يبدي بشكل جلي، التزاما دقيقا بمعالجة ظاهرة بيئية مزعجة هي تغير المناخ. |
| Estaba firmemente convencido de que todo intento del Gobierno del Reino Unido por determinar o limitar el proceso de reforma constitucional y electoral sería incompatible con los mandatos de las Naciones Unidas. | UN | وعبّـر عن اعتقاده الراسخ أن أي محاولة تقوم بها حكومة المملكة المتحدة لتحديد عملية الإصلاح الدستوري والانتخابي أو تقييدها لن تكون متوافقة مع الولايات الصادرة عـن الأمم المتحدة. |
| :: El Gobierno del Iraq está firmemente convencido de que todos compartimos por igual la responsabilidad de respetar y aplicar los tratados y acuerdos de desarme y no proliferación. | UN | :: إن حكومة العراق تؤمن إيمانا مطلقا بأن علينا جميعا تقع مسؤولية احترام وتنفيذ معاهدات واتفاقيات نزع السلاح وعدم الانتشار. |
| Estoy firmemente convencido de que las empresas tienen el poder de mejorar el mundo. | UN | أنا من الذين يؤمنون إيماناً قوياً بقدرة قطاع الأعمال على تحسين عالمنا. |
| - Kazajstán está firmemente convencido de que la Conferencia de Desarme puede y debe demostrar su eficacia. | UN | وكازاخستان تعتقد اعتقاداً راسخاً بأن في مقدور، بل من واجب مؤتمر نزع السلاح أن يثبت فعاليته. |
| El Gobierno de la República de Corea está firmemente convencido de que la cuestión del programa nuclear de Corea del Norte puede resolverse por medios pacíficos. | UN | وتعتقد الحكومة الكورية اعتقادا جازما بإمكان حل المسألة النووية الكورية الشمالية بالوسائل السلمية. |
| El Gobierno de Myanmar está firmemente convencido de que la libertad impuesta por presión externa no perdura. | UN | وإن حكومة ميانمار على قناعة تامة بأن الحرية المفروضة من خلال الضغوط الخارجية لا تستمر. |
| Estoy firmemente convencido de que la imagen de la Organización esbozada en “Un programa de paz” sigue siendo válida. | UN | وإني لعلى يقين تام بأن الرؤية المتعلقة بالمنظمة الوارد بيانها في " خطة للسلام " لا تزال صحيحة. |