Los hechos mencionados, que han creado una amenaza para la vida y la seguridad de los rehenes, constituyen una violación flagrante de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وقد تسبب هذا العمل في تعريض حياة وأمن المحتجزين للخطر، كما أنه يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
Las actividades mercenarias constituyen a su vez una violación flagrante de los derechos humanos fundamentales e inalienables. | UN | وتشكل أنشطة المرتزقة بدورها انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية وغير القابلة للتصرف. |
Esta situación, que se mantuvo hasta hace poco tiempo, constituye una violación flagrante de los derechos de esas personas y de las normas del derecho humanitario. | UN | وتمثل تلك الحالة، التي استمرت إلى وقت قريب، انتهاكا جسيما لحقوق أولئك الأشخاص ولقواعد القانون الإنساني. |
Debido a que los blancos principales del terrorismo son los inocentes, es ciertamente la violación más flagrante de los derechos humanos básicos. Es un crimen de lesa humanidad. | UN | ولما كانت أهدافه الأساسية هم الأبرياء ، فإنه حقا أشد انتهاك صارخ لحقوق الإنسان الأساسية: فهو جريمة ضد الإنسانية. |
La trata de niños constituye esclavitud de niños, y una violación flagrante de los derechos humanos. | UN | والاتجار بالأطفال هو استعباد للطفل، ويُعتبر انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان. |
En los informes periódicos del Secretario General de las Naciones Unidas constan el testimonio fidedigno de la violación flagrante de los derechos humanos y de las libertades fundamentales de que fueron víctimas los turcochipriotas durante ese período. | UN | وتقدم التقارير الدورية لﻷمين العام لﻷمم المتحدة شهادة دامغة على الانتهاك الصارخ لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للقبارصة اﻷتراك خلال هذه الفترة. |
Para el Estado parte, el ejercicio de esa facultad discrecional del juez es algo que no corresponde examinar al Comité, a menos que haya habido una violación flagrante de los derechos fundamentales. | UN | وتقول الدولة الطرف بأنه ليس من اختصاص اللجنة النظر في مسألة ممارسة التقدير الشخصي ما لم يكن هناك انتهاك صارخ للحقوق اﻷساسية. |
Los Estados deben contribuir a la eliminación de las causas del terrorismo, como el racismo, la intolerancia religiosa y la violación flagrante de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ويجب على الدول أن تسهم في القضاء على اﻷسباب الكامنة وراء اﻹرهاب، كالعنصرية، والتعصب الديني، والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
El abuso flagrante de los derechos humanos y del derecho humanitario es todavía una realidad trágica para millones de personas en muchas partes del mundo. | UN | ولا تزال اﻹساءة الصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني تمثل واقعا مأساويا للملايين من البشر في أجزاء كثيرة من العالم. |
Como contraste, en Bélgica una investigación de alto nivel se demoró más de un año sin que se formulasen acusaciones de violación flagrante de los derechos humanos. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن تحقيقا على مستوى عال في بلجيكا استمر لأكثر من عام دون أن يسفر عن توجيه اتهامات بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
La propia ocupación es una violación flagrante de los derechos humanos. | UN | والاحتلال نفسه هو انتهاك فاضح لحقوق الإنسان. |
Las actividades mercenarias constituyen a su vez una violación flagrante de los derechos humanos fundamentales. | UN | كما أن أنشطة المرتزِقة تشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Por consiguiente, la imposición de sanciones económicas es una violación flagrante de los derechos humanos. | UN | ومن هذا المنطلق فإن فرض العقوبات الاقتصادية يُعد انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان. |
Constituye una violación flagrante de los derechos humanos y las libertades fundamentales y pone en peligro la integridad territorial de los Estados. | UN | كما أنه يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ويعرض للخطر السلامة الإقليمية للدول. |
Nueva Zelandia expresa su consternación ante la opresión que imponen las autoridades iraquíes y por su negativa a vender petróleo para adquirir productos alimenticios, según la propuesta del Consejo de Seguridad. Esa actitud constituye en sí misma una violación flagrante de los derechos humanos. | UN | ويشعر وفده بخيبة أمل للقمع القاسي الذي تفرضه السلطات العراقية ولرفضها بيع البترول لشراء اﻷغذية، الذي اقترحه مجلس اﻷمن، وتشكل هذه السياسة في حد ذاتها انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان. |
Así pues, la violencia contra la mujer en todas sus formas representaba una violación flagrante de los derechos humanos de la mujer que únicamente podía corregirse mediante un enfoque multidisciplinario y coordinado. | UN | ومـــن ثم يشكل العنف ضد المرأة بجميــع أشكاله انتهاكا جسيما لحقوق اﻹنسان للمرأة، وهو ما لا يمكن معالجته إلا من خلال نهج منسق متعدد المجالات. |
No obstante, existen evidencias de la creciente evolución del fenómeno, que cobrando diversos matices expresados en la explotación de las personas, constituye una violación flagrante de los derechos humanos. | UN | على أن هناك ما يؤكد التطور المتزايد للظاهرة الذي يشمل جوانب مختلفة تنعكس في استغلال الأشخاص، وهو ما يعد انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان. |
El terrorismo es la violación más flagrante de los derechos humanos. | UN | وإن الإرهاب هو أكثر انتهاك صارخ لحقوق الإنسان. |
La pobreza es un fenómeno socioeconómico multidimensional que constituye una violación flagrante de los derechos más elementales. | UN | والفقر يمثل ظاهرة اجتماعية - اقتصادية متعددة الأبعاد، وهو انتهاك صارخ لحقوق الإنسان الإنسانية. |
Esa ley no sólo constituía la violación flagrante de los derechos de las mujeres afganas, sino que también reducía considerablemente el acceso de la comunidad de asistencia a más del 50% de la población afgana, ya que en el Afganistán sólo las trabajadoras femeninas del sector de la ayuda podrían trabajar con beneficiarias femeninas. | UN | فهذا القانون لم يشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق المرأة الأفغانية فحسب وإنما ضيق كذلك و إلى حد بعيد إمكانية حصول أكثر من 50 في المائة من السكان الأفغانيين على المساعدة الصحية، بما أن المستفيدات من المساعدة في أفغانستان لا يتلقونها إلا من العاملات في مجال تقديم المساعدة. |
3. Condena enérgicamente también la ocupación por Israel del territorio palestino, ya que constituye una agresión y una afrenta contra la humanidad y una violación flagrante de los derechos humanos; | UN | 3- تدين بشدة أيضاً الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية لأنه يشكل عدواناً وإهانة للبشرية، وانتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان؛ |
Al no ser capaces de impedir esta violación flagrante de los derechos humanos, las Naciones Unidas, con su presencia, se han convertido en cómplices en la creación de una comunidad albanesa monoétnica, lo cual es contrario a todas las normas en el ámbito de los derechos humanos. | UN | فنتيجة لعدم منعهما لهذا الانتهاك الصارخ لحقوق اﻹنسان، أصبحت العناصر الموجودة التابعة لﻷمم المتحدة شريكة في إقامة مجتمع ألباني أحادي العرق على خلاف جميع المبادئ اﻷساسية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Hay denuncias de ocupación ilegal de tierras y propiedades en zonas abandonadas por los residentes locales albaneses y serbios e indicios de que grupos criminales puedan estar haciéndose con viviendas y propiedades abandonadas en violación flagrante de los derechos legítimos de los propietarios y ocupantes originales. | UN | وقد وردت أنباء عن شغل غير قانوني للأراضي والممتلكات في المناطق التي غادرها السكان المحليون من ألبان وصرب، وكذلك مؤشرات على أن مجموعات إجرامية قد تكون بصدد الاستيلاء على مساكن وممتلكات خالية في انتهاك صارخ للحقوق المشروعة للمالكين والشاغلين الأصليين. |
Si no se establecen claramente los hechos en torno a los actos de depuración étnica y genocidio cometidos en Abjasia y no se enjuicia a los perpetradores, la violación flagrante de los derechos humanos se convertirá en norma. | UN | فما لم توثق حقائق التطهير العرقي والإبادة الجماعية في أبخازيا ويقدم مرتكبو تلك الجرائم إلى العدالة، من المرجح أن تصبح الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان هي القاعدة. |
Entre estos hechos figuran la violación flagrante de los derechos de propiedad en ambas regiones ocupadas y la puesta en marcha por el régimen sustitutivo del llamado censo de población de Sujumi, operación claramente dirigida a legitimar los resultados de los crímenes abominables de depuración étnica cometidos en los dos últimos decenios por Moscú y fuerzas que actúan en su nombre. | UN | ومن هذه الحقائق الانتهاكات الصارخة لحقوق الملكية في كلتا المنطقتين المحتلتين وإطلاق ما يسمى تعداد السكان من جانب نظام سوخومي العميل: فهذا التعداد له هدف واضح هو إضفاء الشرعية على جرائم التطهير العرقي الشنيعة التي ارتكبتها موسكو وقواتها العميلة خلال العقدين الماضيين. |
Destacó que esos actos constituían una vulneración flagrante de los derechos humanos y que toda persona, hombre o mujer sin distinciones, tenía derecho a participar en la conducción de los asuntos políticos y públicos. | UN | وأكدت أن تلك الأفعال تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، وأن لكل شخص، ذكرا كان أو أثنى، حق المشاركة في تسيير الشؤون السياسية والعامة دونما تمييز. |
:: Es una forma de discriminación y una violación flagrante de los derechos humanos de las personas y su dignidad; | UN | شكل من أشكال التمييز وانتهاك فاضح لحقوق الإنسان للشخص وكرامته البشرية؛ |