La democracia y la estabilidad política no pueden florecer en un ambiente de terror. | UN | ولا يمكن أن تزدهر الديمقراطية ويتحقق الاستقرار السياسي في مناخ من الإرهاب. |
Los derechos humanos sólo pueden florecer en una sociedad caracterizada por la libertad política y una relativa igualdad social. | UN | فحقوق الانسان لا يمكن أن تزدهر إلا في مجتمع يتميز بالحرية السياسية والمساواة الاجتماعية النسبية. |
Solamente donde reina la justicia puede florecer la paz. | UN | ولا يمكن أن يزدهر السلم إلا حيث تسود العدالة. |
La realización de esos atributos depende de un medio ambiente que les permita florecer. | UN | وتحقيق تلك الصفات والنعوت إنما يعتمد على وجود بيئة تمكّنها من الازدهار. |
"Cuando las rosas dejan de florecer, querido. | Open Subtitles | عندما تزهر الورود ياعزيزي وتتلون بالبنفسج |
Jericó, sin sus muros caídos, puede ver florecer sus jardines nuevamente. | UN | ويمكن ﻷريحا أن ترى حدائقها تزدهر مرة أخرى دون أن تنهار جدرانها. |
Este aumento de la oportunidad económica para todos también ayudará a crear y sostener un medio ambiente en el que la democracia y los derechos humanos pueden florecer. | UN | كما أن هذه الزيادة في الفرص الاقتصادية ستساعد على تهيئة وإدامة بيئة يمكن أن تزدهر فيها الديمقراطية وحقوق الانسان. |
La prensa libre es un mecanismo para la democratización, que a su vez promueve la creación de sociedades abiertas en las que puede florecer la libertad de prensa. | UN | فالصحافة الحرة وسيلة ﻹشاعة الديمقراطية. والديمقراطية بدورها تشجع على إيجاد مجتمع منفتح يمكن أن تزدهر فيه صحافة حرة. |
Las zonas industriales han de promover las posibilidades de los palestinos en materia de tecnología de avanzada, que ahora está justamente empezando a florecer. | UN | وستعزز المناطق الصناعية قدرة الفلسطينيين في التكنولوجيا المتطورة التي بدأت تزدهر اﻵن. |
Los Estados miembros de la CARICOM también son de la opinión de que los derechos humanos sólo pueden florecer en un entorno democrático. | UN | وترى الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي أيضا أن حقوق اﻹنسان لا يمكن أن تزدهر إلا في بيئة ديمقراطية. |
Las sociedades no pueden florecer cuando se saquean los recursos para atizar la violencia y los pueblos son víctimas del terror. | UN | والمجتمعات لا يمكن أن تزدهر إذا كانت الموارد تنهب ﻹشعال نار العنف وكان الناس ضحايا لﻹرهاب. |
El multilateralismo debe florecer en un mundo mundializado. | UN | وينبغي للعمل المتعدد اﻷطراف أن يزدهر في العالم الذي يتسم بالعولمة. |
La paz no puede florecer a la sombra de la opresión, la pobreza y el sufrimiento. | UN | ولا يمكن للسلام أن يزدهر في ظل القمع والفقر والمعاناة. |
Las actividades de las Naciones Unidas en pro de la paz contribuyen a mantener un ambiente estable en el que pueden florecer el comercio y la industria. | UN | وتساعد الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل السلام في المحافظة على بيئة مستقرة تمكن التجارة والصناعة من الازدهار. |
Pueden prosperar y florecer. Lo que no pueden hacer es poner en peligro nuestra existencia. | UN | ويمكنهم أن يحققوا الازدهار والنمو، ولكــن لا يمكنهــم أن يُعرضــوا وجودنا للخطر. |
En Rusia dicen que una rosa puede florecer incluso en el campo de batalla. | Open Subtitles | في روسيا يقولون ..أن حتى الورود يمكن أن تزهر في ساحة المعركة |
Por todas partes deben florecer los brotes de recuperación. | UN | وهناك حاجة إلى أن تتفتح براعم الانتعاش الخضراء في كل مكان. |
"Y hecho florecer allí" ¿Alguien? | Open Subtitles | حيث أزهرت وتاجها بان هل من تعليق ؟ |
Les diría que me dejen amasar una gran cantidad de dinero, si es posible, y después no sólo habría que dejar el dinero ahí para que se marchitara y muriera, habría que ponerlo al sol para que pudiera germinar, florecer y crecer. | Open Subtitles | وأود أن أقول اسمحوا لي أن تولد قدرا كبيرة من المال ، إذا كان من الممكن ، ومن ثم لا تسمح فقط المال الجلوس هناك وتذوي وتموت ولكن وضعه في الشمس حتى تتمكن من الإنبات ، إزهار والنمو. |
Las flores pueden florecer de nuevo, pero el tiempo perdido no volverá jamás. | Open Subtitles | بينما الزهور يمكن أن تتفتّح ثانية، الوقت الضائع لن يعود أبدًا. |
Por cierto, gran artículo el de ayer sobre cómo los cerezos están tardando en florecer este año. | Open Subtitles | بالمناسبة، مقالك المنشور أمس عن براعم الكرز التي تأخرت في الإزهار هذا العام كان عظيمًا |
Soy un brote delicado, déjame florecer. | Open Subtitles | أنا بُرعمٌ حساس، فأسمحوا ليّ بأن أزهر. |
Suelo pensar que cualquier cosa puede florecer con un poco de estímulo. | Open Subtitles | أعتقد أن الكل يستطيع أن يزهر مع القليل من التشجيع |
¿Quién más tiene una orquídea nocturna a punto de florecer? | Open Subtitles | من غيرى ستزهر لديه زهرة السحلبية الليلية هذه السنة؟ |
"Romântico perdido, viudo cincuentôn busca amiga que disfrute del lento florecer del afecto. | Open Subtitles | "أرمل رومانسي يائس أقل من الخمسين عاماً يبحث عن امرأة تستمتع بريعان العاطفة البطيء |
Algunos de vosotros, no podéis hacerlas florecer. | Open Subtitles | بعضكم قد لا يستطيع جعلها تُزهر |
Cuando viene la primavera y el sol despliega su luz, nos entran ganas de florecer y engendrar más semillas. | Open Subtitles | عندما يأتي الربيع و الشمس تشع بضوئها انهم لا يستطيعون فقط سوى التفتح و نشر بذورهم |