ويكيبيديا

    "fluctuaciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقلبات
        
    • التقلبات في
        
    • تقلب أسعار
        
    • التقلب في
        
    • التقلب الذي
        
    • وتحركات
        
    • أن تؤثر حركة
        
    • من تقلب
        
    • تذبذب أسعار
        
    • تذبذبات
        
    • تتقلب
        
    • بتقلب أسعار صرف
        
    • تقلّب أسعار
        
    • التقلبات التي شهدتها
        
    • التذبذبات الحادة في
        
    Se creó un fondo para prever las fluctuaciones de las primas Van Breda. UN أنشئ صندوق لتوفير وقاية من تقلبات أقساط شركة فان بريدا للتأمين.
    No obstante, la dinámica a corto plazo de los mercados puede dar lugar a considerables fluctuaciones de precios. UN غير أن ديناميكا الأسواق في الأجل القصير يمكن أن تفضي إلى تقلبات كبيرة في الأسعار.
    Estas clasificaciones son dinámicas, ya que cambian con los descubrimientos y con fluctuaciones de costo y precio. UN وهذه الفئات فئات دينامية، تتغير مع الاكتشافات ومع التقلبات في التكلفة والسعر.
    Provisiones de desviación de siniestralidad: estas provisiones se constituyen para hacer frente a las fluctuaciones de la siniestralidad en años futuros o a riesgos cíclicos. UN احتياطيات التقلبات: ويمكن انشاؤها لتغطية التقلبات في نسب الخسارة في السنوات المقبلة، أو للمخاطر الدورية.
    Además de lo mencionado, ciertos factores de menor importancia, tales como ganancias en las fluctuaciones de tasas de cambio, contribuirán a lograr las economías esperadas. UN وباﻹضافة إلى ما تقدم، ستسهم في الوفورات المتوقعة عوامل أقل أهمية، كالمكاسب من تقلب أسعار الصرف.
    El gasto en exceso de lo previsto obedece fundamentalmente a las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN تعزى التجاوزات أساسا إلى التقلب في أسعار الصرف.
    Ninguna de las variantes utilizadas para los cálculos llevó resultados uniformemente ventajosos para el personal en los países en que se habían producido grandes fluctuaciones de la moneda, incluyendo tanto apreciaciones como depreciaciones. UN ولم يقدم أي من البدائل نتائج تحقق في كل اﻷحيان صالح الموظفين في البلدان التي حدثت فيها تقلبات كبيرة في أسعار الصرف، سواء برفع قيمة العملة أو بخفضها.
    En el informe principal se examinó la cuestión de las fluctuaciones de los tipos de cambio y se sugirió que se estudiara la utilización de derechos especiales de giro. UN وقد جرى بالفعل في التقرير الرئيسي استعراض مسألة تقلبات أسعار الصرف، واقترح استكشاف إمكانية استخدام حقوق السحب الخاصة.
    Estas se ven negativamente afectadas por las fluctuaciones de la demanda y los precios de los productos básicos. UN وهذه الاقتصـــادات متضررة بفعل تقلبات الطلب على السلع اﻷساسية وتقلبات أسعارها.
    Desea saber si la Organización ha considerado la posibilidad de efectuar compras a término para compensar las fluctuaciones de los tipos de cambio como lo hacen otros organismos del régimen común. UN وتساءل عما إذا كانت المنظمة قد فكرت بالقيام بمشتريات آجلة للتعويض عن تقلبات أسعار الصرف على غرار الممارسة المتبعة في بعض الوكالات الداخلة في النظام الموحد.
    Las fluctuaciones de las monedas también pueden haber contribuido a lograr ahorros inesperados. UN ولعل تقلبات أسعار العملة قد أدت هي اﻷخرى إلى وفورات غير متوقعة.
    En consecuencia, en los informes sobre la ejecución del presupuesto se indican las ganancias o pérdidas debidas a las fluctuaciones de los tipos de cambio y a las tasas de inflación. UN وعليه، تبين تقارير اﻷداء اﻷرباح أو الخسائر الناجمة عن التقلبات في أسعار صرف العملات ومعدلات التضخم.
    Sin embargo, parte de ese incremento podría atribuirse a fluctuaciones de la tasa de intercambio y el total aún no llegaría a alcanzar el monto máximo de ingresos registrado en 1992, cuando las contribuciones se incrementaron en un 16% en un año. UN الا أن جزءا من الزيادة سيكون مرده الى التقلبات في أسعار الصرف، كما سيظل اﻹجمالي دون الرقم القياسي المرتفع الذي حققته اﻹيرادات في عام ١٩٩٢، عندما زادت المساهمات بما نسبته ١٦ في المائة في سنة واحدة.
    Debe examinarse como parte del programa de trabajo de las Naciones Unidas el problema de la agravación de la deuda por las fluctuaciones de las paridades monetarias. UN وينبغي أن يعاد النظر في تفاقم الديون من جراء التقلبات في القوة النسبية للعملات كجزء من برنامج عمل لﻷمم المتحدة.
    Cabe mencionar también las fluctuaciones de la producción industrial, que repercuten en el consumo de energía para la producción y el transporte. UN وهناك كذلك مثال آخر هو التقلبات في اﻹنتاج الصناعي، التي تؤثر على استخدام الطاقة في اﻹنتاج والنقل.
    La Asamblea de la OMI estableció el Fondo de Reserva Cambiaria para sufragar los gastos adicionales resultantes de las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN أنشأت جمعية المنظمة صندوق احتياطي الصرف بغية مواجهة النفقات الإضافية الناجمة عن تقلب أسعار الصرف.
    Muchos países desarrollados y en desarrollo han adoptado enfoques nacionales para estabilizar los precios que han agravado la situación internacional al reducir su propia capacidad para absorber las fluctuaciones de los mercados mundiales. UN فقد أخذ كثير من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بنهج وطني لتحقيق استقرار اﻷسعار وهو النهج الذي أدى الى تفاقم الحالة الدولية عن طريق خفض قدرة هذه البلدان على استيعاب التقلب في اﻷسواق العالمية.
    Con objeto de moderar los efectos de las recientes fluctuaciones de los tipos de cambio, la Comisión había decidido criterios revisados basados en promedios mundiales. . UN 28 - وبهدف التخفيف من أثر التقلب الذي شهدته أسعار الصرف في الآونة الأخيرة، أقرت اللجنة معايير منقحة تستند إلى متوسطات عالمية.
    En cuanto a los sueldos del personal de servicios generales y las necesidades no relacionados con puestos, los cambios se deben respectivamente a ajustes por costo de la vida y a fluctuaciones de la tasa de inflación en relación con las estimaciones originales. UN أما بالنسبة لمرتبات موظفي فئة الخدمات العامة والاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف، فإن التغيرات تعزى إلى تسويات تكلفة المعيشة وتحركات معدل التضخم، على التوالي، مقارنة بتلك المقدّرة أصلا.
    Por lo que respecta a la moneda, dado que el presupuesto se consigna en dólares de los Estados Unidos, las fluctuaciones de las monedas respecto del dólar podrían tener importantes repercusiones para los gastos de otras monedas. UN ٢٤ - وفيما يتعلق بالعملة، ونظرا ﻷن الميزانية يُعبر عنها بدولار الولايات المتحدة، يمكن أن تؤثر حركة العملات بالنسبة إلى الدولار أثرا كبيرا على النفقات المعبر عنها بالعملات اﻷخرى.
    Otra de las grandes desventajas para la financiación del desarrollo radica en las fluctuaciones de los precios de los productos básicos, que actualmente sólo representan el 20% del comercio internacional. UN ومن العوائق الرئيسية اﻷخرى التي تعترض تمويل التنمية تذبذب أسعار السلع اﻷساسية، التي تمثل حصتها في التجارة الدولية اﻵن ٢٠ في المائة فقط.
    La creación de una unión monetaria, en principio, infunde estabilidad a la economía y contribuye a reducir las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN فإنشاء اتحاد نقدي يؤدي، من حيث المبدأ، الى اشاعة الاستقرار في الاقتصاد ويسهم في الحد من تذبذبات أسعار الصرف.
    ONU-Mujeres está expuesta a los riesgos de precio derivados de las variaciones en los precios de los instrumentos financieros que pueden fluctuar debido a factores distintos de los cambios en el tipo de interés o las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN هيئة الأمم المتحدة للمرأة معرضة لمخاطر الأسعار الناشئة عن الحركة في أسعار الأدوات المالية التي يمكن أن تتقلب بسبب عوامل أخرى غير التغيرات في سعر الفائدة أو تقلبات أسعار العملات.
    La Comisión señala que las promesas de contribuciones de muchos donantes se efectúan en la moneda del país que aporta la donación y que los ingresos del Fondo se ven afectados por las fluctuaciones de estas divisas respecto del dólar de los Estados Unidos. UN وتشير اللجنة إلى أن التبرعات التي تعهد بها العديد من البلدان المانحة هي بعملة البلد المانح وأن إيرادات الصندوق تتأثر بتقلب أسعار صرف عملات هذه البلدان المانحة مقابل دولار الولايات المتحدة.
    La Organización recibe contribuciones de algunos Estados Miembros y de donantes aportadas parcialmente en monedas distintas de aquella en que se efectúan los gastos, por lo que está expuesta a riesgos derivados de las fluctuaciones de los tipos de cambio de divisas. UN تتلقى اليونيدو جزءا من اشتراكات البلدان الأعضاء وتبرعات المانحين بعملات غير عملة الإنفاق، وهي من ثمّ معرّضة لمخاطر أسعار صرف العملات الأجنبية الناجمة عن تقلّب أسعار العملات.
    Mientras que la financiación para el fondo central cayó desde 453 millones de dólares en 2008 hasta 401 millones de dólares en 2009, esa disminución se debió en gran medida a las fluctuaciones de los tipos de cambio mundiales. UN ولئن تراجع تمويل الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ من 453 مليون دولار في عام 2008 إلى 401 مليون دولار في عام 2009، فإن الانخفاض يعزى أساسا إلى التقلبات التي شهدتها الأسعار العالمية لصرف العملات.
    Durante el período referido ha habido aumentos notables del producto interno bruto (PIB), a pesar de las bruscas fluctuaciones de los precios del petróleo y, en consecuencia, de las cantidades exportadas. UN وشهد الناتج المحلي الإجمالي نتيجة لذلك تطورات مميزة رغم التذبذبات الحادة في أسعار النفط والكميات المصدرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد