Un orador propuso que se continuara estudiando la manera de lograr una transición fluida del programa por país al establecimiento de un Comité Nacional. | UN | واقترح أحد المتكلمين إجراء المزيد من الدراسة عن كيفية ضمان الانتقال السلس من برنامج قطري إلى إنشاء لجنة وطنية. |
Para lograr una transición fluida y evitar la interrupción de los servicios, los arreglos logísticos de apoyo a los contingentes heredados de la MISAB continuaron también, en gran medida, dentro de la MINURCA. | UN | ولكفالة الانتقال السلس وتلافي انقطاع الخدمات، فقد استمرت إلى حد كبير في ظل بعثة اﻷمم المتحدة الترتيبات السوقية لدعم تلك الوحدات التي انتقلت إليها من بعثة الدول اﻷفريقية. |
Los donantes examinaron la gestión de una transferencia fluida y eficaz de responsabilidades al Gobierno y la perspectiva macroeconómica general de Kosovo. | UN | وناقش المانحون النقل السلس الفعال للمسؤوليات إلى الحكومة كما ناقشوا المستقبل العام للاقتصاد الكلي في كوسوفو. |
Son varios los requisitos para asegurar una transición lo más fluida posible. | UN | وهناك عدد من الشروط لضمان انتقال سلس إلى أقصى حد. |
El Tribunal también trabajó con diligencia para garantizar una transición fluida al Mecanismo. | UN | وعملت المحكمة أيضا دون كلل لكفالة عملية انتقال سلسة إلى الآلية. |
El Presidente del período de sesiones en curso debería establecer relaciones oficiosas con su futuro sucesor para lograr una transición fluida de un período de sesiones al siguiente. | UN | ويتعين على رئيس الدورة الحالية أن يقيم علاقات غير رسمية مع الرئيس المنتخب كي يضمن انتقالا سلسا إلى الدورة التالية. |
Para mi Presidencia ha sido prioritario conseguir la transición entre presidencias fluida y sin trabas que preveía la Asamblea General. | UN | وكان من أولويات رئاستي كفالة الانتقال السلس بين الرئاستين الذي توخته الجمعية العامة. |
Las buenas instituciones deben facilitar una adaptación fluida a las circunstancias cambiantes, tanto en un país como en su entorno exterior. | UN | المؤسسات الجيدة تيسر التكيف السلس مع الظروف المتغيرة في البلد وفي البيئة الخارجية. |
Los miembros del Consejo señalaron con satisfacción la fluida transición que estaba teniendo lugar hacia la etapa de consolidación de la paz. | UN | وأحاط أعضاء مجلس الأمن علما مع الارتياح بالانتقال السلس نحو مرحلة بناء السلام. |
En general se considera que las condiciones que determinan el éxito de los mercados son la protección de los derechos de propiedad, la fuerza obligatoria de los contratos, la competencia y la circulación fluida de información. | UN | والشروط المسبقة للنجاح المفترضة عموماً تشمل حماية حقوق الملكية، وإنفاذ العقود، والمنافسة، والتدفق السلس للمعلومات. |
Noruega también agradeció a la troika su cooperación fluida y eficaz con su delegación. | UN | وأعربت النرويج أيضاً عن شكرها للمجموعة الثلاثية على تعاونها السلس والفعال مع وفد النرويج. |
También se ha observado que la financiación conjunta con los países receptores aumenta la implicación de estos y facilita una ejecución fluida. | UN | وقد ارتُئي أيضاً أنَّ مشاركة البلدان المستفيدة في التمويل تُعزِّز المُلكية وتُيسِّر التنفيذ السلس. |
Existe una nueva estructura de respuesta a las crisis que abarca la transición fluida desde la gestión anterior a las crisis hasta la posterior a ellas. | UN | وأصبح يوجد هيكل جديد لمواجهة الأزمات يتيح الانتقال السلس من مرحلة الإدارة السابقة للأزمات إلى الإدارة التالية للأزمات. |
El objetivo fundamental es crear una dinámica fluida de actividades operacionales que supongan una transición de la paz al desarrollo. | UN | وتتمثل الفكرة اﻷساسية في الانتقال باﻷنشطة التنفيذية على نحو سلس من السلام إلى التنمية دون انقطاع. |
El valor actual refleja una ejecución fluida del presupuesto, con menos riesgo de que se retrasen o se dejen de ejecutar los programas aprobados. | UN | وتنم القيمة الراهنة عن تنفيذ سلس للميزانية مع انخفاض احتمالات تأخير البرامج الموافق عليها أو عدم تنفيذها. |
Dijo que el Presidente del Consejo de Administración dirigiría la sucesión fluida de la dirección de la organización con el apoyo y la firme conducción del Director Ejecutivo Adjunto. | UN | وقالت إن رئيس المجلس سوف يقود عملية خلافة قيادة المنظمة بشكل سلس وتحت الأيدي القديرة لنائبة المديرة التنفيذية الحالية. |
El Tribunal también trabajó con diligencia para garantizar una transición fluida al Mecanismo. | UN | وعملت المحكمة أيضا دون كلل لكفالة عملية انتقال سلسة إلى الآلية. |
El traspaso democrático del poder se desarrolló de forma fluida y pacífica. | UN | وكان تحول السلطة إلى الديمقراطية سلسا وسلميا. |
El Tribunal, además, trabajó denodadamente para garantizar una transición fluida al Mecanismo Residual Internacional de los Tribunales Penales. | UN | وعملت المحكمة أيضا دون كلل لكفالة الانتقال بسلاسة للعمل بآلية تصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين. |
La Tesorería cuenta con una serie de programas informáticos bancarios que se combinarán con el Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) a fin de que las operaciones se realicen de manera fluida. | UN | وتستخدم الخزانة عددا من البرمجيات المصرفية سيتم وصلها بنظام المعلومات الإدارية المتكامل لكفالة سلاسة ودقـة التشغيل. |
La labor de la Comisión en el actual período de sesiones podría describirse como fluida desde el punto de vista de los procedimientos y sustancialmente constructiva por haber estado más dedicada y orientada a la acción. | UN | ويمكن وصف عمل اللجنة في الدورة الحالية بأنه كان سلساً وبناء ً بشكل كبير، وأكثر تركيزاً وتوجيها نحو العمل. |
ii) El SEAG mantendrá una fluida comunicación y cooperación con otros servicios del Estado, las cooperativas, las organizaciones campesinas y las organizaciones no gubernamentales; | UN | `٢` وستقوم إدارة الارشاد الزراعي والماشية بالاتصال والتعاون المرن مع اﻹدارات الحكومية اﻷخرى، والتعاونيات، ومنظمات المزارعين أو المنظمات غير الحكومية؛ |
Quizás solo necesitas un método que disfrutes para aprenderlo de manera fluida. | TED | فربما أنت على بُعد أسلوب ممتع واحد من تعلم تلك اللغة بطلاقة. |
La propuesta italiana promovería una relación más fluida y armoniosa entre ambos órganos. | UN | أما المشروع الايطالي، فهو، بدلا من ذلك، يرشح بين الهيئتين علاقة أكثر مرونة وتجانسا. |
c) Molinos de energía fluida utilizable para moler o triturar las sustancias incluidas en el artículo 4.C. | UN | ج - الطواحين العاملة بطاقة الموائع والصالحة للاستخدام في جرش أو طحن المواد المحددة في الفقرة 4-جيم؛ |
Cada una de estas tres transiciones es un reto enorme que requiere una cooperación política y económica internacional fluida y oportuna. | UN | ويمثل كل من هذه التحولات الثلاثة تحديا ضخما يتطلب تعاونا دوليا مرنا وحسن التوقيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي. |
La coordinación entre la Corte y el UNITAR fue muy fluida, y la distribución del trabajo fue muy eficaz en ambas organizaciones. | UN | وكان التنسيق بين المحكمة واليونيتار يمضي بسهولة ويسر وكان تقسيم العمل فعالا بالنسبة لكل من المنظمتين. |
Los países nórdicos subrayan que la transición debe ser lo más fluida posible y que debe realizarse una evaluación para determinar si se han alcanzado verdaderamente las mejoras deseadas. | UN | وتؤكد بلدان الشمال اﻷوروبي على أن مرحلة الانتقال ينبغي أن تجري بأسلس طريقة ممكنة وإجراء تقييم من أجل تقرير ما إذا كانت التحسينات المطلوبة قد تحققت بالفعل. |