Pero, ¿cómo fomentar los derechos humanos en el mundo? | UN | ولكن كيف السبيل الى تعزيز حقوق الانسان في العالم؟ |
Se subraya que deben fortalecerse la cooperación y la coordinación entre los órganos de vigilancia creados en virtud de tratados con objeto de fomentar los derechos humanos de la mujer. | UN | وهما يشددان على التعاون والتنسيق فيما بين هيئات رصد المعاهدات في مجال تعزيز حقوق الانسان للمرأة. |
En segundo lugar, debemos fortalecer la cooperación para fomentar los derechos humanos. | UN | وثانيا، يجب علينا أن نقوي التعاون من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان. |
fomentar los derechos humanos en el sentido más amplio es complementar y consolidar una cultura democrática en el seno de cualquier sociedad. | UN | إن النهوض بحقوق اﻹنسان بمعناها اﻷوسع يعني تعزيز وتوطيد ثقافة ديمقراطية داخل المجتمع المعين. |
Celebramos la creación del Consejo de Derechos Humanos, instrumento apropiado para fomentar los derechos fundamentales y la buena gobernanza nacional e internacional. | UN | ونرحب بإنشاء مجلس حقوق الإنسان، وهو أداة مناسبة لتعزيز الحقوق الأساسية فضلا عن الإدارة الوطنية والدولية الرشيدة. |
En virtud de este marco estratégico, el mecanismo nacional prevé fomentar los derechos jurídicos de la mujer por medio de las actividades siguientes: | UN | وفى ظل هذا الإطار الاستراتيجي تعتزم الآلية الوطنية تعزيز الحقوق القانونية للمرأة من خلال ما يلي: |
Los dirigentes africanos se comprometieron a fomentar los derechos humanos y la buena gestión de los asuntos públicos. | UN | والتزم القادة الأفريقيون بتعزيز حقوق الإنسان وصلاح الحكم. |
Con relación a los derechos humanos, Jamaica está de acuerdo en que las Naciones Unidas tienen que desempeñar un papel importante en fomentar los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، توافق جامايكا على أن الأمم المتحدة لها دور هام تضطلع به في تعزيز حقوق الإنسان. |
La independencia hizo surgir la necesidad social de fomentar los derechos humanos, lo cual dio origen a una creciente actividad social de la población. | UN | وأظهر الاستقلال حاجة المجتمع إلى تعزيز حقوق الإنسان، مما أدى إلى تزايد الفعالية الاجتماعية. |
Ha llegado el momento de que los gobiernos aprueben ese instrumento fundamental encaminado a fomentar los derechos y las aspiraciones de los pueblos indígenas del mundo. | UN | وقد آن الأوان لأن نعتمد، نحن الحكومات، ذلك الصك التاريخي الهادف إلى تعزيز حقوق وتطلعات سكان العالم الأصليين. |
Su Gobierno ha adoptado varias medidas que tienen por objeto fomentar los derechos del niño. | UN | واتخذت حكومته عدداً من التدابير في سبيل تعزيز حقوق الطفل. |
El aniversario supuso una importante oportunidad de examinar de qué forma la Declaración ha contribuido a fomentar los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. | UN | وقد أتاحت الذكرى السنوية فرصة هامة لبحث الكيفية التي خدم بها الإعلان غرض تعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية. |
fomentar los derechos de la mujer mediante la promoción y el desarrollo de los medios de comunicación y la divulgación de los derechos de la mujer rural; | UN | تعزيز حقوق المرأة من خلال أنشطة الدعوة وتطوير وسائل الاتصال والتوعية بحقوق المرأة الريفية؛ |
El Gobierno de Kenya ha contribuido de manera significativa a fomentar los derechos humanos en la administración de justicia en Africa; además, fue anfitrión de una reunión de Fiscales Generales y Ministros de Justicia de los países del Africa oriental, central y meridional sobre la administración de justicia y los derechos humanos, en el marco de los preparativos de la Conferencia de Viena. | UN | وقد اضطلعت حكومته، في افريقيا، بدور ملحوظ في تعزيز حقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل واستضافت مؤتمرا لوزراء العدل والمدعين العامين لبلدان شرق افريقيا ووسطها، باعتباره جزءا من التحضير لمؤتمر فيينا. |
Una delegación destacó el importante papel que correspondía a los hombres para fomentar los derechos de la mujer y el beneficio que la igualdad entre los sexos entrañaría para los propios hombres. | UN | وأكد أحد الوفود الدور الرئيسي الذي يتعين على الرجل أداؤه في تعزيز حقوق المرأة والكسب الذي في إمكانها أن تحصل عليه لنفسها من المساواة بين الجنسين. |
A ese respecto, el Comité reiteró su firme apoyo al proceso de paz y su determinación de no escatimar esfuerzos para fomentar los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido el derecho a la libre determinación y el logro de la condición del propio Estado. | UN | وفي هذا الصدد، كررت اللجنة اﻹعراب عن تأييدها القوي لعملية السلام، وتصميمها على الا تدخر جهدا في سبيل تعزيز حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وإقامة دولته. |
A ese respecto, el Comité reiteró su firme apoyo al proceso de paz y su determinación de no escatimar esfuerzos para fomentar los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido el derecho a la libre determinación y el logro de la condición del propio Estado. | UN | وفي هذا الصدد، كررت اللجنة اﻹعراب عن تأييدها القوي لعملية السلام، وتصميمها على الا تدخر جهدا في سبيل تعزيز حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وإقامة دولته. |
El objetivo de la organización, que mantiene una posición neutral en la política kuwaití, es fomentar los derechos humanos en general y, en especial, los de la mujer y la familia. | UN | وتلتزم الجمعية الحياد في السياسة الكويتية، وتسعى إلى النهوض بحقوق الإنسان بشكل عام، وحقوق المرأة والأسرة بشكل خاص. |
fomentar los derechos humanos para reducir el estigma, la discriminación y la violencia relacionados con el VIH | UN | النهوض بحقوق الإنسان للحد من الوصم والتمييز والعنف بسبب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية |
En el primero de estos contextos, la función principal del Comité sería alentar a que se hagan mayores esfuerzos por fomentar los derechos económicos, sociales y culturales en el marco de las actividades de cooperación internacional para el desarrollo realizadas por las Naciones Unidas y sus organismos o con su asistencia. | UN | وفي السياق اﻷول، قد يبدو أن الدور الرئيسي للجنة هو التشجيع على إيلاء اهتمام أكبر للجهود المبذولة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إطار أنشطة التعاون اﻹنمائي الدولية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ووكالاتها أو تقدم إليها المساعدة. |
v) fomentar los derechos civiles, políticos, sociales, económicos y culturales, incluido el derecho al desarrollo; | UN | ' 5` تعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية؛ |
Las Naciones Unidas se enfrentan a nuevas realidades y problemas centrados en su objetivo de fomentar los derechos de la persona, preservando al mismo tiempo la identidad de grupos y naciones y respetando la soberanía de los Estados Miembros. | UN | وتواجه اﻷمم المتحدة واقــعا جديدا ومشــاكل جديـدة تتركز حول هدفها المتعلق بتعزيز حقوق الفرد، مع الحفــاظ في نفس الوقت على هوية الجماعات واﻷمم واحترام سيادة الدول اﻷعضاء. |