Reconociendo el papel fundamental de la inversión internacional, y de otras corrientes internacionales de capital impulsadas por el mercado en el fomento del crecimiento y el desarrollo económicos mundiales, | UN | وإذ تدرك ما للاستثمار الدولي، فضلا عن تدفقات رأس المال الدولية اﻷخرى التي تحركها السوق، من دور أساسي في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية في العالم، |
En los países en desarrollo, los gobiernos aún tienen un importante papel que desempeñar en el fomento del crecimiento y el desarrollo. | UN | وفي البلدان النامية، لا يزال للحكومات دور كبير تؤديه في تعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين. |
Reconociendo que el funcionamiento eficaz del sistema comercial es indispensable para el fomento del crecimiento y el desarrollo, | UN | وإذ يقر بأن السير الفعال لنظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف يعتبر عنصراً محورياً للإسهام في تعزيز النمو والتنمية، |
El comercio y su liberalización han contribuido en considerable medida al fomento del crecimiento económico, el empleo y el desarrollo. | UN | وقد ساهمت التجارة والتحرير التجاري إلى حد كبير في تشجيع النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية. |
El Estado tiene un importante papel que desempeñar en el fomento del crecimiento y el desarrollo económicos y en la ejecución de programas de reducción de la pobreza. | UN | وتلعب الدولة دوراً رئيسياً في تعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين، وفي تنفيذ برامج تخفيف حدة الفقر. |
Las políticas económicas se han orientado hacia el fomento del crecimiento y la reducción de la pobreza | UN | السياسات الاقتصادية تركز على تعزيز النمو والحد من الفقر |
El fomento del crecimiento y de la productividad es esencial para los programas por países, sectoriales y regionales claramente orientados de la ONUDI. | UN | ويعدّ تعزيز النمو والانتاجية عنصرا محوريا في برامج اليونيدو القطاعية والاقليمية والقطرية العالية التركيز. |
Esto implica una relegación de la importante contribución que puede hacer el sector de las PYME al fomento del crecimiento, la especialización, la innovación tecnológica y las exportaciones. | UN | وينطوي ذلك على إهمال للإسهام الهام لهذا القطاع في تعزيز النمو والتخصص والابتكار التكنولوجي والتصدير |
El comercio desempeña un papel principal en el fomento del crecimiento económico, en el empleo y en el desarrollo para todos. | UN | وتضطلع التجارة بدور رئيسي في تعزيز النمو الاقتصادي والتوظيف والتنمية للجميع. |
El empleo pleno y el trabajo decente para todos deberían formar parte integrante del fomento del crecimiento económico y de las estrategias de erradicación de la pobreza. | UN | فالعمالة الكاملة والعمل اللائق ينبغي أن يكونا جزءا لا يتجزأ من تعزيز النمو الاقتصادي واستراتيجيات القضاء على الفقر. |
La experiencia de Sri Lanka reafirma la importancia del nexo existente entre el fomento del crecimiento y la productividad industrial, y la reducción de la pobreza. | UN | كما إن تجربة سري لانكا تؤكّد العروة الرابطة بين تعزيز النمو الصناعي والإنتاجية، والتخفيف من حدّة الفقر. |
El fomento del crecimiento inclusivo impulsa considerablemente la estrategia de crecimiento de Singapur hacia la próxima etapa de nuestro desarrollo. | UN | إن تعزيز النمو الشامل محرك رئيسي لاستراتيجية سنغافورة للنمو في المرحلة المقبلة من تنميتنا. |
Además, la expansión del comercio internacional también puede contribuir al fomento del crecimiento económico y a la erradicación de la pobreza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يمكن أن يسهم توسيع التجارة الدولية أيضا في تعزيز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
No obstante, su contribución a la creación de empleo mediante el fomento del crecimiento general de la economía es importante. | UN | بيد أن مساهمتها كبيرة في خلق الوظائف من خلال تعزيز النمو على نطاق الاقتصاد. |
En un mundo en rápida transformación, la ciencia y la tecnología desempeñaban un papel fundamental en el mejoramiento de la calidad de la vida y la mitigación de la pobreza en el contexto del fomento del crecimiento económico y el desarrollo sostenible, particularmente en los países en desarrollo. | UN | وفي عالم سريع التغير، بات العلم والتكنولوجيا يضطلعان بدور رئيسي في تحسين نوعية الحياة وتخفيف الفقر في إطار تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة ولا سيما في البلدان النامية. |
De resultas de ello, ha surgido un consenso en torno a la necesidad de adoptar un criterio integrado respecto de la cooperación internacional para el desarrollo, orientado hacia el fomento del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. | UN | وأدى ذلك إلى ظهور توافق في الآراء حول ضرورة اتباع نهج متكامل في التعاون الدولي من أجل التنمية يستهدف تشجيع النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة. |
Estos informes se basarán en investigaciones realizadas por la propia secretaría, así como en síntesis de investigaciones realizadas por otras instituciones, y tratarán de recoger lecciones y recomendaciones de política de las experiencias de todos los países en lo que atañe al fomento del crecimiento y el desarrollo sostenidos, especialmente en lo que se refiere a las políticas macroeconómicas y estructurales y los siguientes temas: | UN | وهذه التقارير ستنبع من البحوث التي تجريها اﻷمانة ذاتها، فضلا عن اﻷعمال التوليفية للبحوث التي تضطلع بها مؤسسات أخرى، وستهدف الى استخلاص الدروس والمشورة المتعلقة بالسياسة من تجارب كل البلدان في تشجيع النمو والتنمية المطردين، ولاسيما فيما يتعلق بسياسات الاقتصاد الكلي وتشكيل الهياكل والمواضيع التالية: |
Tiene el potencial de convertirse en la fuerza impulsora del fomento del crecimiento y el desarrollo. | UN | فلهذا التجمع القدرة الكافية على أن يصبح القوة المحركة لتعزيز النمو والتنمية. |
Las políticas nacionales y los compromisos de las instituciones internacionales han sido importantes para el fomento del crecimiento en esos países, pero es necesario un esfuerzo mayor de ambas partes. | UN | وكانت السياسات الوطنية والتزامات المؤسسات الدولية مهمة لدعم النمو في هذه البلدان، وإن كان مطلوبا من الطرفين كليهما بذل جهد أكبر. |
El comercio internacional es un factor importante para el fomento del crecimiento industrial y para la transformación estructural de la economía. | UN | فللتجارة الدولية أهميتها في تعزيز نمو الصناعة وإحداث التحولات الهيكلية في الاقتصاد. |
El fomento del crecimiento de la población sigue siendo una prioridad del Gobierno del Territorio. II. Cuestiones constitucionales, políticas y jurídicas | UN | وما فتئت مسألة تشجيع نمو السكان مدرجة في جدول أعمال حكومة الإقليم(). |
Los países más prósperos han adoptado además estrategias de fomento del crecimiento que han incluido un apoyo activo del Estado para movilizar y canalizar adecuadamente los recursos, fijar criterios de desempeño claros para los beneficiarios de la ayuda estatal, mejorar el diálogo con los interesados locales y establecer el espacio necesario para estudiar opciones de política alternativas adaptadas a las necesidades y capacidades locales. | UN | كما أن أنجح البلدان قد اعتمدت استراتيجيات معزّزة للنمو شملت دعم الدولة النشط لتعبئة الموارد وتوجيهها على النحو المناسب، ووضع معايير أداء واضحة لمتلقي الدعم المقدم من الدولة، وتعزيز الحوار مع الجهات المحلية صاحبة المصلحة، وإتاحة الحيز اللازم للنظر في خيارات سياساتية بديلة تتوافق مع الاحتياجات والقدرات المحلية. |
La búsqueda de nuevas políticas de fomento del crecimiento que promuevan la equidad social en lugar del enriquecimiento particular y cuiden los recursos económicos nacionales en lugar de desperdiciarlos debe basarse en una nueva estrategia económica. | UN | وإن البحث عن سياسات جديدة مشجعة للنمو تدعم العدالة الاجتماعية بدلاً من إغناء بعض الأفراد وتصون الموارد الاقتصادية الوطنية عِوضاً عن هدرها ينبغي أن يقوم على أساس استراتيجية اقتصادية جديدة. |
Tenemos que pensar de formas diferentes sobre las cuestiones fundamentales, incluidos los imperativos urgentes, en primer lugar, fortaleciendo el futuro de todas las naciones mediante el fomento del crecimiento económico y el desarrollo, al tiempo que se invierte en el medio ambiente. | UN | يتعين علينا أن نفكر بطريقة مختلفة حول المسائل الأساسية، بما فيها أولا الحتمية الملحة لتقوية مستقبل كل الأمم عن طريق رعاية النمو الاقتصادي والتنمية مع الاستثمار في الوقت ذاته في البيئة. |