La incapacidad para atraer fondos suficientes de los donantes sigue siendo uno de los problemas fundamentales del INSTRAW. | UN | وما زال عجز المعهد عن اجتذاب التمويل الكافي من الجهات المانحة واحدة من أكبر مشاكله. |
Con esta hipótesis, la Secretaría contaría con fondos suficientes para mantener su plantilla actual. | UN | ويتيح هذا السيناريو للأمانة التمويل الكافي للمحافظة على المستوى الحالي لجدول الموظفين. |
Sin embargo, la Oficina no tiene fondos suficientes ni siquiera para continuar esas modestas actividades. | UN | غير أن المكتب ليس لديه أموال كافية للاستمرار حتى في هذه الأنشطة المتواضعة. |
No obstante, la labor del Tribunal corre un grave peligro si no se le destinan fondos suficientes para su cuarto año de funcionamiento. | UN | واستدركت قائلة إن عمل المحكمة من شأنه أن يتعرض لخطر شديد إذا لم تؤمن أموال كافية للسنة الرابعة من عملياتها. |
Los gobiernos deberían velar por que hubiera fondos suficientes para estos fines en los planos internacional, regional y nacional. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل توافر الأموال الكافية على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني. |
Las actividades financiadas mediante contribuciones voluntarias solo se realizarán si las Partes aportan fondos suficientes. | UN | ولن تنفذ الأنشطة الممولة من التبرعات إلا إذا ورد تمويل كاف من الأطراف. |
Si bien algunos países han logrado asignar fondos suficientes al sector educativo, la calidad de los servicios ha sido escasa o inadecuada. | UN | وبرغم قدرة بعض البلدان على تخصيص التمويل الكافي لقطاع التعليم فإن مستوى الخدمات التعليمية ما برح منخفضاً أو قاصراً. |
Está claro que la eficacia del Consejo de Derechos Humanos aumentaría si se le asignaran los fondos suficientes. | UN | ومن الواضح أن توفير التمويل الكافي لمجلس حقوق الإنسان من شأنه أن يزيد من فعاليته. |
La oficina no pudo obtener fondos suficientes para garantizar el cumplimiento de todas las normas. | UN | إذ لم يكن في وسع ذاك المكتب تدبير التمويل الكافي لضمان استيفاء المعايير. |
Etiopía sería un lugar adecuado para la celebración del Curso Regional para África en 2014 y 2015 si hubiera fondos suficientes. | UN | وستتيح إثيوبيا مكانا مناسبا لعقد الدورة الإقليمية لأفريقيا في عامي 2014 و 2015 إذا توافر التمويل الكافي لذلك. |
Sin embargo, por el momento no hay fondos suficientes para cumplir efectivamente con este programa. | UN | غير أنه لا توجد أموال كافية في الوقت الحاضر لتنفيذ هذا البرنامج بفعالية. |
Por consiguiente, una prioridad para el Decenio es la disponibilidad de fondos suficientes. | UN | ولذلك يجب أن تكون واحدة من أولويات العقد هي الحصول على أموال كافية. |
Debemos laborar juntamente para asegurar la obtención de fondos suficientes para que la Comisión pueda hacer honor a esos fallos. | UN | ويتعين أن نعمل معا لضمان تأمين أموال كافية تتيح للجنة الوفاء بهذه القرارات. |
A pesar de esas declaraciones, no obstante, la Organización sigue careciendo de fondos suficientes para sus actividades. | UN | إلا أنه رغم هذه اﻹعلانات، ما زالت المنظمة تفتقر إلى أموال كافية لتغطية أنشطتها. |
Por ello, insto firmemente a la comunidad internacional a que proporcione fondos suficientes para que Bangladesh pueda encarar este problema emergente. | UN | ولذلك أحث المجتمع الدولي بقوة على تقديم الأموال الكافية إلى بنغلاديش من أجل معالجة هذه المشكلة الناشئة. |
El facilitador tiene el propósito de convocar una reunión plenaria del diálogo, una vez se disponga de fondos suficientes. | UN | ويزمع الميسر عقد جلسة عامة للحوار متى توافرت الأموال الكافية. |
También he expuesto la forma en que la Secretaría puso en pie el mecanismo de vigilancia durante 1994 y los esfuerzos realizados para obtener fondos suficientes para realizar las actividades del caso. | UN | وتناولت أيضا بالوصف كيف أنشأت اﻷمانة آلية الرصد خلال عام ٩٩٤١، والجهود التي بذلت من أجل إيجاد تمويل كاف لﻷنشطة. |
Ello se debió, ante todo, a que las partidas de gastos relacionados con puestos y con contribuciones del personal carecían de fondos suficientes. | UN | ونشأ ذلك أساسا عن عدم اعتماد موارد كافية في الميزانية لتكاليف الوظائف والاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. |
Si los donantes proporcionan oportunamente fondos suficientes, es probable que la mayor parte de las tierras cultivables de alta prioridad estén limpias de minas para 1997. | UN | واذا وفر المانحون أموالا كافية في وقت مناسب، سيتسنى على اﻷرجح تطهير أغلبية اﻷراضي الزراعية ذات اﻷولوية العليا بحلول نهاية عام ١٩٩٧. |
Los gobiernos deben establecer políticas y asignar fondos suficientes para la formación profesional. | UN | ويجب على الحكومات أن تضع السياسات وتخصص الموارد الكافية للتدريب المهني. |
La importancia atribuida a esas actividades debería reflejarse en la asignación de fondos suficientes. | UN | وينبغي أن تظهر اﻷهمية المعطاة لهذه اﻷنشطة في التمويل المناسب. |
Para ello deberían ponerse a disposición de la televisión estatal fondos suficientes y nuevas tecnologías. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي إتاحة تمويل كافٍ وتكنولوجيات جديدة للتلفزة العامة. |
No sólo es deseable, sino necesario, velar por que esas operaciones dispongan de fondos suficientes. | UN | وضمان تمويل هذه العمليات تمويلا كافيا ليس أمرا مستحسنا فحسب، بل هو ضروري. |
Se necesita voluntad política a fin de asegurar fondos suficientes para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وشدد على الحاجة إلى توفر الإرادة السياسية لتأمين موارد مالية كافية لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا. |
La lentitud del proceso puede deberse a la falta de fondos suficientes y a la complejidad del proceso en sí. | UN | ويمكن إرجاع بطء عملية التنفيذ إلى عاملين هما: نقص التمويل الملائم وتعقد العملية ذاتها. |
Sin embargo, es necesario que la Corte se asegure de transferir fondos suficientes a la Secretaría con bastante anterioridad a las reuniones previstas. | UN | مع ذلك، قد يلزم المحكمة أن تكفل تحويل مبالغ كافية من المال إلى الأمانة قبل موعد الاجتماعات المقررة بوقت كاف. |
Preocupa especialmente que no existan fondos suficientes para vivienda, salud, educación y protección y para la recuperación temprana. | UN | ويثير القلق بصفة خاصة نقص التمويل اللازم لتوفير المأوى والرعاية الصحية والتعليم، والحماية، والانتعاش المبكر. |
Encomió el compromiso de Letonia de reservar fondos suficientes para todos los programas de protección de la infancia. | UN | وأثنت جمهورية مولدوفا على التزام لاتفيا بتخصيص ما يكفي من الأموال لجميع برامج حماية الطفولة. |