Se ha aprobado un protocolo común para estandarizar los informes médicos de los médicos forenses. | UN | واعتمد بروتوكول عام لتوحيد طريقة إعداد التقارير الطبية التي يصدرها ممارسو الطب الشرعي. |
Al mismo tiempo, se está preparando el establecimiento de una comisión internacional de expertos forenses. | UN | كما يجري، في الوقت ذاته، إنشاء لجنة دولية من الخبراء في الطب الشرعي. |
Los cuerpos de los Sres. Salazar y Chub fueron examinados por expertos forenses. | UN | وقد قام خبراء الطب الشرعي بفحص جثتي السيد سالانزار والسيد شوب. |
No obstante, el Ministerio Público de México ha organizado un seminario de formación para médicos forenses que los tiene en cuenta. | UN | ومع هذا، فإن المدعي العام بالمكسيك قد نظّم من أجل الأطفال الشرعيين حلقة تدريبية تتضمن مراعاة هذه المبادئ. |
Los forenses están aún barriendo la escena. | Open Subtitles | الأدلة الجنائية لازالوا يفتشون مكان الحدث |
Las denuncias de que había fosas comunes en Hargeisa, en particular, condujo a un grupo de expertos forenses a examinar esos lugares. | UN | وعلى إثر ادعاءات تتعلق بوجود قبور جماعية، خاصة في حرجيسا، اضطر فريق من خبراء الطب الشرعي بفحص هذه المواقع. |
También participaron expertos forenses en cursos de capacitación y viajes de estudio al extranjero. | UN | واشترك خبراء الطب الشرعي أيضا في دورات تدريبية وجولات دراسية في الخارج. |
Realización de tareas forenses con miras a resolver los casos de personas desaparecidas | UN | تم القيام بأعمال الطب الشرعي تعزيزا لحل مشكلة حالات الأشخاص المفقودين |
Dos expertos forenses que acompañaron a la MONUC y examinaron una de varias fosas comunes de Largu confirmaron que se habían producido esas matanzas. | UN | وأكد خبير الطب الشرعي الذي رافق البعثة وفحص إحدى المقابر الجماعية العديدة في لارغو أن عمليات القتل قد حدثت بالفعل. |
En ese sentido, un juez sin forenses es un juez que no puede actuar. | UN | والقاضي المحروم من خدمات الطب الشرعي هو من هذا المنطلق قاضٍ عاجز. |
El número de médicos forenses de sexo femenino al servicio del Ministerio de Salud ha aumentado a tres. | UN | هذا وقد ارتفع عدد الطبيبات العاملات في مجال الطب الشرعي بوزارة الصحة إلى ثلاث طبيبات. |
Se ofreció orientación sobre investigaciones forenses en las comisarías de policía de Daloa y Bouaké. | UN | تقديم الإرشاد في مجال علوم الطب الشرعي في مراكز الشرطة في دالوا وبواكيه. |
El Relator Especial había recibido numerosas denuncias de palizas a manos de la policía, si bien las pruebas forenses eran escasas. | UN | وتلقى المقرر الخاص ادعاءات عديدة تفيد بلجوء أفراد الشرطة إلى الضرب، رغم قلة أدلة الطب الشرعي لإثبات ذلك. |
Fue solo a pedido del autor que el Juzgado de Instrucción Nº 2 de Vitoria-Gasteiz actuó pruebas incorporando los informes forenses. | UN | ولم تقبل دائرة التحقيق الثانية في فيتوريا غاستيز تقارير الطب الشرعي كدليل إلا بناء على طلب صاحب الشكوى. |
Rodney, ¿qué es lo último que sabemos de los equipos forenses en Nuevo Athos? | Open Subtitles | رودني ، ما أحدث تقارير فريق الطب الشرعي على آتوس الجديدة ؟ |
Esos países adscribieron a las autoridades tailandesas expertos forenses y de otro tipo. | UN | فأعارت هذه البلدان للسلطات التايلندية مجموعات من الأطباء الشرعيين وخبراء آخرين. |
Los forenses de audio limpiaron la grabación. | Open Subtitles | الأدلة الجنائية للصوتيات قاموا بتنقية التسجيل |
Se observó que era esencial comunicar datos forenses relativos, en particular, a las drogas sintéticas. | UN | وأشير إلى ضرورة الإبلاغ عن بيانات التحليل الجنائي ولا سيما المتعلقة بالمخدرات الاصطناعية. |
Muchos países informaron de que carecían de competencia jurídica para diligencias novedosas como los instrumentos remotos para los estudios forenses. | UN | وأبلغت بلدان عديدة عن عدم وجود صلاحيات قانونية لاتخاذ تدابير متقدّمة، مثل التحاليل الجنائية الحاسوبية عن بُعد. |
También se han observado características forenses, y a alguien con habilidad suficiente para llevar a cabo tareas informáticas. | Open Subtitles | لكن حتى الآن هناك إجراءات مضادة للطب الشرعي وشخص ما مُسيطر يقوم بأعمال الكمبيوتر المعقدة |
No se admiten pruebas forenses ni la comparencia de expertos como testigos. | UN | ولا تُقبَل الأدلة العدلية ولا شهادات الخبراء. |
Aumento de la capacidad de los servicios forenses del Ministerio del Interior | UN | تحسين قدرة وزارة الداخلية في مجال التحاليل الشرعية |
Debería permitir que se realicen exámenes forenses independientes y aceptar sus conclusiones como prueba en los casos civiles y penales. | UN | وينبغي لها أن تسمح بإجراء فحوص طبية شرعية مستقلة وأن تقبل بنتائجها كدليل في الحالات الجنائية والمدنية. |
- Crees que vas a quedar mal delante de todos esos geeks forenses si tardas mucho en resolver este caso. | Open Subtitles | ماهذا التأوه؟ تعتقدين أنّكِ ستبدين بمظهر سيّئ أمام هؤلاء المهووسين الجنائيين إن إستغرقتِ طويلا لحل هذه القضية. |
Retrasada Médicos forenses y defensores de los derechos humanos, no devolución, maltrato a refugiados, violencia contra los niños, condiciones de detención | UN | الأطباء الشرعيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، عدم الرد، الإساءة إلى اللاجئين، العنف ضد الأطفال، أوضاع الاحتجاز |
Se espera que la mayor parte de las tareas forenses se finalice en 1999 y 2000. | UN | ويتوقع اكتمال معظم هذه الأعمال المتعلقة بالطب الشرعي في عام 1999 وعام 2000. |
Contratación, capacitación y supervisión de 6 patólogos forenses locales | UN | تعيين وتدريب 6 أطباء شرعيين محليين والإشراف عليهم |
Además los forenses confirmaron que el altímetro del avión fue manipulado. | Open Subtitles | كما أكد المحققون الجنائيون وجود تلاعب بمقياس الإرتفاع بالطائرة |
La UNODC prestó apoyo científico a instituciones de 120 Estados Miembros en forma de normas de referencia sobre drogas y precursores, equipos de pruebas sobre el terreno y manuales y directrices sobre las mejores prácticas forenses. | UN | وقدَّم المكتب الدعم العلمي لمؤسسات في 120 دولة عضوا في شكل معايير مرجعية بشأن المخدرات والسلائف، ومجموعات أدوات اختبار ميدانية، وأدلة ممارسات فضلى ومبادئ إرشادية في مجال الاستدلال العلمي الجنائي. |