Esta cuestión no se presta a la codificación en la forma de una convención universal. | UN | وهذه المسألة لا يناسبها التدوين في شكل اتفاقية عالمية. |
De allí el llamado para una acción de mayor alcance bajo la forma de una convención internacional. | UN | ومن هنا جاء النداء باتخاذ تدابير ذات نطاق أوسع في شكل اتفاقية دولية. |
A juicio del orador, debe adoptarse la forma de una convención o de un tratado multilateral cuya aprobación correspondería a la Asamblea General o a una conferencia de plenipotenciarios. | UN | وقال إن وفده يرى ضرورة أن يتخذ شكل اتفاقية أو معاهدة متعددة اﻷطراف تعتمدها الجمعية العامة أو يعتمدها مؤتمر للمفوضين. |
Con todo, debe examinarse detenidamente la incorporación del código al estatuto de una corte penal internacional; ese estatuto adoptará la forma de una convención. | UN | غير أن إدماج المدونة في النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية يستحق الدراسة الجادة؛ وذلك النظام اﻷساسي سيأخذ شكل اتفاقية. |
La pronta adopción de los artículos en forma de una convención internacional hará una aportación ulterior al proceso de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | ومن شأن الاعتماد المبكر للمواد على هيئة اتفاقية دولية أن يقدم إسهاماً آخر في عملية التقنين والتطوير التدريجي للقانون الدولي. |
El resultado de los trabajos de la Comisión sobre la cuestión podría adoptar, por ejemplo, la forma de una convención o de una guía. | UN | ويمكن أن تكون نتائج عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع، مثلاً، على شكل اتفاقية أو مبادئ توجيهية. |
Los países en desarrollo necesitan asistencia para responder a los atentados terroristas y las medidas pertinentes deben asumir la forma de una convención. | UN | إن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة بصدد التصدي للهجمات اﻹرهابية وينبغي أن تتخذ التدابير المتصلة بذلك شكل اتفاقية. |
No es esencial, sin embargo, que el proyecto de artículos adopte la forma de una convención. | UN | وإذا كان اﻷمر كذلك، فليس من الضروري أن تتخذ مشاريع المواد شكل اتفاقية. |
Además, el Japón desea que la Asamblea General adopte el proyecto de artículos en forma de una convención. | UN | وأيضاً فإن اليابان تأمل في أن تُقر الجمعية العامة مشاريع المواد في شكل اتفاقية. |
A lo largo de este proceso, la prioridad de Noruega ha sido contribuir a la elaboración de un instrumento eficaz y jurídicamente vinculante en forma de una convención sobre la clonación humana. | UN | وطوال هذه العملية، ظلت أولوية النرويج الإسهام في وضع صك فعال ملزم قانونا في شكل اتفاقية بشأن استنساخ البشر. |
Si se optaba por un instrumento vinculante, éste revestiría la forma de una convención marco. | UN | وعندما يتقرر أن الصكّ الملزم هو الخيار المفضل، فإنه سيوضع على شكل اتفاقية إطارية. |
Se pone así de manifiesto que los artículos tendrán una influencia a largo plazo aunque no adopten la forma de una convención. | UN | وهكذا يتضح أن لهذه المواد تأثير بعيد المدى على الرغم من أنها لم توضع في شكل اتفاقية. |
Desde ese punto de vista, habría que incluir tal disposición aunque el proyecto de principios no adoptara la forma de una convención. | UN | واستنادا إلى هذا الرأي، فإن هذا الحكم ضروري حتى وإن لم تصغ مشاريع المبادئ في شكل اتفاقية. |
Teniendo presentes estas consideraciones, la delegación griega desea apoyar la celebración de una conferencia diplomática para que se aprueben los artículos en forma de una convención internacional. | UN | ويعتزم وفدها، الذي يأخذ هذه الاعتبارات في الحسبان، تأييد عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد هذه المواد في شكل اتفاقية دولية. |
El documento final de codificación podría adoptar la forma de una convención internacional o de un instrumento que ofrezca mayor flexibilidad. | UN | ومن الممكن أن تصدر وثيقة التدوين النهائية في شكل اتفاقية دولية توفر المزيد من المرونة أو صك دولي يوفره. |
Se ha logrado un progreso alentador en la forma de una convención que prohíbe las armas químicas y con el acuerdo a que se ha llegado respecto de un mandato para las negociaciones de la Conferencia sobre Desarme, de Ginebra, con miras a un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | وقد تحقق تقدم مشجع في شكل اتفاقية تضع حظرا عالميا على اﻷسلحة الكيميائية والتوصل الى اتفاق على ولاية للمفاوضات في مؤتمر جنيف لنزع السلاح بغية إبرام معاهدة شاملة لحظر التجارب. |
96. Australia hace suya la recomendación de la CDI de que el proyecto de artículo revista la forma de una convención. | UN | ٩٦ - واستطردت تقول إن استراليا تؤيد توصية اللجنة بأن تأخذ مشاريع المواد شكل اتفاقية. |
Por esta razón, si el proyecto de artículos adoptara la forma de una convención se correría el peligro de dificultar su aprobación debido a las diferencias de fondo que podrían surgir, por una parte, entre las disposiciones de la convención y, por la otra, la legislación interna de los Estados. | UN | وهذا هو السبب في أن إخراج هذا المشروع في شكل اتفاقية قد يكون له أثر سلبي في تبني الدول لها خاصة إذا كانت هناك اختلافات جوهرية بين ما جاء في مشروع المواد وما تنطوي عليه القوانين الداخلية. |
Los países nórdicos consideran, además, que las disposiciones sobre la protección diplomática deberían aprobarse en la forma de una convención en un futuro no muy lejano, con lo que aumentarían la claridad y la previsibilidad en un ámbito importante del derecho. | UN | فضلاً عن ذلك، قال إن بلدان الشمال تؤمن بأن أحكام الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تُعتمد على هيئة اتفاقية في المستقبل غير البعيد جداً، مما يعزز وضوح ميدان هام من ميادين القانون وإمكانية التنبؤ به. |
Por consiguiente, Portugal considera que los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos deberían aprobarse en la forma de una convención internacional vinculante. | UN | لذا، ترى البرتغال من الضروري أن تعتمد المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً بوصفها اتفاقية دولية ملزمة. |
Las cuestiones que se ventilan son delicadas y complejas y dificultan sumamente la preparación de un proyecto de artículos en forma de una convención que sea generalmente aceptable para los Estados. | UN | إن المسائل المطروحة دقيقة ومعقدة وتجعل وضع مشاريع المواد في صورة اتفاقية يمكن أن تقبلها الدول عموما أمرا صعبا للغاية. |
Ese instrumento podría adoptar la forma de una convención o de un protocolo, que figuraría como anexo del TNP. | UN | إن هذه الوثيقة يمكن أن تأخذ شكل معاهدة أو بروتوكول يتم إلحاقه بمعاهدة عدم الانتشار النووي. |
En la preferencia que manifestaron algunos gobiernos de que el proyecto de artículos no adoptara la forma de una convención influía claramente su preocupación con respecto al contenido del proyecto de artículos actual. | UN | ومن الواضح أن تفضيل بعض الحكومات ﻹعطاء مشروع المواد شكلا غير شكل الاتفاقية متأثر بالشواغل التي تساور تلك الحكومات إزاء جوهر مشاريع المواد الحالية. |