Solamente tienen esta posibilidad los médicos formados en los centros con equipo de ecografía de datación y no las comadronas. | UN | وهذه الإمكانية لا تتاح إلا للأطباء المدربين في المراكز المزودة بتقنية الموجات فوق الصوتية للتأريخ، وليس للقابلات. |
Todos los médicos formados en el extranjero tienen que pasar ese examen, independientemente de su origen nacional. | UN | وجميع اﻷطباء المدربين في الخارج، بغض النظر عن أصلهم الوطني ملزمون بدخول هذه الامتحانات. |
Tampoco lo tienen los médicos formados en el extranjero. | UN | وبالمثل، فإن اﻷطباء المدربين في الخارج ليسوا من أصل وطني واحد. |
Se insistió particularmente en que los profesores estén debidamente formados antes de dar clase. | UN | ومع التشديد بوجه خاص على توافر مدرسين مدربين قبل دخولهم صفوف التدريس. |
De estos estudios se deduce con claridad que los médicos formados en el extranjero están sometidos a exámenes de un nivel más elevado que los graduados en Australia. | UN | وفي ضوء هذه الدراسات، من الواضح أنه يتم اختبار اﻷطباء المتدربين بالخارج بمعيار أعلى من الخريجين اﻷستراليين. |
El porcentaje de hogares formados por una mujer soltera pasó del 36,8% en 1980 al 44,8% en 1991. | UN | وارتفعت النسبة المئوية لﻷسر المعيشية المؤلفة من نساء غير متزوجات من ٨,٦٣ في عام ٠٨٩١ الى ٨,٤٤ في المائة في العام ١٩٩١. |
Un ejemplo de producto para un proyecto de reforma judicial es el número de jueces formados y cualificados. | UN | وكمثال على ناتج مشروع، يتعلق بإصلاح القضاء، يمكن ذكر عدد القضاة الذين يتم تدريبهم وتأهيلهم. |
Además, el cupo impuesto a los doctores formados en el extranjero se sumó al cupo preexistente de facto de estudiantes que trataban de ingresar en las facultades de medicina de Australia. | UN | وعلاوة على ذلك، تم استكمال تطبيق نظام الحصص على اﻷطباء المدربين في الخارج بالحصة الفعلية المطبقة من قبل على الطلبة الذين يريدون دخول كليات الطب الاسترالية. |
- Número de refugiados formados y que participan en actividades generadoras de ingresos. | UN | • عدد اللاجئين المدربين والعاملين في أنشطة مدرة للدخل. |
La formación era continua, ya que el objetivo era asignar a estos agentes especialmente formados a cada comisaría. | UN | والتدريب جارٍ على قدم وساق لأن الهدف هو تعيين هؤلاء الضباط المدربين تدريباً خاصاً في كل مخفر للشرطة. |
Se trata principalmente de programas destinados a las personas de edad y basados en la participación de voluntarios formados. | UN | وهذه تمثل، على نحو محدد، في برامج تستهدف المسنين وتتطلب مشاركة المتطوعين المدربين. |
De las escuelas que estaban abiertas, casi todas carecían de materiales y no contaban con un cuadro suficiente de docentes formados. | UN | وكانت المدارس التي فتحت يفتقر كلها تقريبا إلى المواد والمدرسين المدربين. |
Sin embargo, muchos especialistas contables formados en Sudáfrica han abandonado el país por la demanda mundial de sus capacidades. | UN | غير أن العديد من المحاسبين المتخصصين المدربين في جنوب أفريقيا غادروا البلد بسبب الطلب العالمي على مهاراتهم. |
También se proporciona apoyo a los empleadores, de ser necesario, recurriendo a asistentes sociales del Servicio de Empleo especialmente formados. | UN | ويحصل أرباب العمل أيضاً، عند الاقتضاء، على دعم أخصائيين اجتماعيين من دائرة التوظيف مدربين خصيصاً لهذا الغرض. |
Como parte de este proyecto, expertos formados en el extranjero elaboraron un protocolo para el descubrimiento de anormalidades mentales. | UN | ولقد وضع بروتوكول لفحص حالات الشذوذ العقلي، على يد خبراء مدربين بالخارج، وذلك كجزء من هذا المشروع. |
Participaron en los cursos los 778 agentes de la Policía Nacional recién formados. | UN | وشارك في هذه الدورات جميع المتدربين الجدد وعددهم 778. |
La alimentación del horno con desechos formados por mercurio, que lo contengan o estén contaminados por él debe ser controlada y mantenida en valores mínimos. | UN | فينبغي مراقبة مدخلات النفايات المؤلفة من الزئبق أو تحتوي على الزئبق أو ملوثة به في القمينة وإبقائها في حدودها الدنيا. |
Estas tres instituciones empleaban a más de 2.000 funcionarios formados para servir a las víctimas de todo el país con dignidad y respeto. | UN | وتوظف هذه المؤسسات الثلاث أكثر من 000 2 شخص تم تدريبهم لتقديم خدماتهم للضحايا في جميع أرجاء كولومبيا بكرامة واحترام. |
Esto depende mucho del número de especialistas y trabajadores formados y del perfeccionamiento periódico de sus cualificaciones, muy particularmente en lo que se refiere a la formación. | UN | ويعتمد هذا الأمر إلى حد كبير على عدد الموظفين المدرَّبين ورفع مستوياتهم دورياً، ولا سيما فيما يتعلق بالتدريب. |
Algunos grupos terroristas formados y entrenados en Afganistán volvieron a Argelia cuando terminó la guerra afgana. | UN | عندما رجعت الجماعات اﻹرهابية التي تشكلت وتدربت في أفغانستان إلى الجزائر بعد نهاية الحرب اﻷفغانية. |
Los oficiales y los soldados rasos de las Tatmadaw son formados sistemáticamente por instructores imbuidos del espíritu castrense en instituciones militares de alto nivel profesional. | UN | ويشرف على تدريب ضباط التاتمداو وجنودها، بشكل نظامي، مدربون متحمسون لعملهم، في مؤسسات عسكرية ذات كفاءات مهنية عالية. |
Los instructores formados en el marco del proyecto seguirán impartiendo cursos cuando sea necesario. | UN | وسيواصل المدربون الذين تدربوا في إطار المشروع تقديم التدريب كلما اقتضت الحاجة. |
Objetos formados por envolturas cerradas de metal, de plástico o de cartón que contengan un explosivo o detonante, o formados por explosivos detonantes pegados a plásticos | UN | السلع التي تتكون من غلاف معدني أو من البلاستيك أو اﻷلواح الليفية يحتوي على متفجر صاعق أو تتكون من متفجرات صاعقة مربوطة بأربطة من البلاستيك |
:: los funcionarios policiales formados sobre las prácticas óptimas para responder a la violencia doméstica capacitarán a su vez a otros 500 funcionarios de policía de todo el país en 2013. | UN | :: وبدورهم، سيقوم ضباط الشرطة الذين دُربوا على أفضل ممارسات التصدي للعنف العائلي بتدريب 500 ضابط شرطة آخرين في شتى أنحاء البلد في غضون عام 2013. |
31. El número de empresarios formados desde el comienzo del programa en cuatro países para los que pudo obtener datos el equipo de evaluación es de 5.090 según la UNCTAD. | UN | 31- وكان عدد منظمي المشاريع المدرّبين منذ إنشاء البرنامج بالنسبة لأربعة بلدان تمكن فريق التقييم من الحصول على بيانات بشأنها هو 090 5 وفقاً للأونكتاد. |
Y los nuevos partidos políticos formados apresuradamente para llenar el vacío existente se basaron forzosamente en alianzas políticas anteriores, locales y tradicionales. | UN | وأوضح أن الأحزاب السياسية الجديدة التي شُكلت على عجل لسد الفراغ، كان لا بد أن تقوم على التحالفات السياسية القديمة والمحلية والتقليدية. |
Necesito oficiales que estén formados en combate avanzado cara a cara. | Open Subtitles | أريد ضباط متدربين على القتال المباشر وجهاً لوجه |
Esos radionúclidos, y algunos formados por la interacción de los rayos cósmicos con la atmósfera terrestre, también están presentes en los alimentos y las bebidas y por esa vía llegan al cuerpo. | UN | وهذه النويديات، وكذلك بعض النويدات التي تتشكل بتفاعل الأشعة الكونية مع الغلاف الجوي للأرض، موجودة أيضا في الطعام والشراب ومن ثم فهي تدخل الجسم. |