ويكيبيديا

    "formales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرسمية
        
    • رسمية
        
    • الشكلية
        
    • الرسمي
        
    • شكلية
        
    • رسمي
        
    • النظامية
        
    • رسميا
        
    • الإجرائية
        
    • النظامي
        
    • رسميين
        
    • نظامية
        
    • الرسميين
        
    • الشكلي
        
    • شكلي
        
    Dicha información no necesariamente debiera ser suministrada a través de canales formales. UN إن تقديم تلك المعلومات يجب ألا يكون مقيدا بالقنوات الرسمية.
    Ha desmantelado todos los monopolios comerciales, ha liberalizado las actividades comerciales y ha reducido los procedimientos formales conexos al mínimo. UN فقد قامت بحل جميع الاحتكارات التجارية وبتحرير النشاط التجاري وخفضت الى الحد اﻷدنى اﻹجراءات الرسمية المرتبطة بذلك.
    Es importante que todas las partes respeten la cesación del fuego hasta que se reanuden las negociaciones formales sobre la aplicación total del acuerdo. UN واعتبر أن من المهم أن تلتزم جميع اﻷطراف بوقف إطلاق النار إلى أن تستأنف المفاوضات الرسمية على تنفيذ الاتفاق بكامله.
    En vista de que el código no será un instrumento con carácter jurídico vinculante, no se requerirán procedimientos formales de verificación. UN وصادراتها من اﻷسلحة. ولما كانت المدونة لا تعد صكا ملزما قانونا، فإنها لن تحتاج إلى اجراءات رسمية للتحقق.
    La Dependencia elaboró procedimientos formales detallados para controlar todos los cambios en la base de datos del inventario; UN وقد أخذت الوحدة بإجراءات رسمية مفصلة لمراقبة جميع التغييرات التي تطرأ على قاعدة بيانات المخزونات؛
    En consecuencia, se ha propuesto una actualización de cuatro párrafos en los tres primeros capítulos de la parte I, así como algunos ajustes formales en otros; UN وتبعا لذلك، اقترح استكمال لأربع فقرات في الفصول الثلاثة الأولى من الجزء الأول، فضلا عن إدخال بعض التعديلات الشكلية على فقرات أخرى؛
    Sin embargo, como se ha señalado, algunos cuadros estadísticos no son fáciles de adaptar al molde que suponen las descripciones formales. UN غير أن بعض الجداول اﻹحصائية، كما ذكر من قبل، لا تدخل بسهولة في القالب الذي حددته اﻷوصاف الرسمية.
    Incumplimiento de los requisitos formales de presentación UN عدم الامتثال للشروط الرسمية لتقديم المطالبات
    Incumplimiento de los requisitos formales de presentación UN عدم الامتثال للشروط الرسمية لتقديم المطالبات
    Incumplimiento de los requisitos formales de presentación UN عدم الامتثال للشروط الرسمية لتقديم المطالبات
    Este sistema es muy eficiente para resolver problemas de manera informal y reduce considerablemente el número de apelaciones formales. UN والنظام فعال جداً في تسوية المشاكل بالطرق غير الرسمية، وهو يقلل كثيراً من عدد الطعون الرسمية.
    Me refiero a los vínculos, formales e informales, que existen entre los tres órganos intergubernamentales principales que establece la Carta. UN وأشير هنا إلى الروابط الرسمية وغير الرسمية القائمة بين الأجهزة الحكومية الدولية الرئيسية الثلاثة المنشأة بموجب الميثاق.
    En la actualidad sólo un 5% de las empresas formales está dirigido por mujeres, frente a un 95% dirigido por hombres. UN وفي الوقت الراهن، 5 في المائة فقط من المشاريع الرسمية تديرها النساء، مقابل 95 في المائة يديرها الرجال.
    No se han adoptado medidas formales de reglamentación relativas a los ecosistemas. UN ولم تعتمد بعد أية تدابير تنظيمية رسمية تتصل بالنظم الإيكولوجية.
    Los acuerdos formales entre la Corte y esos Estados y organizaciones facilitan la cooperación. UN ومن شأن إبرام اتفاقات رسمية بين المحكمة وهذه الأطراف الفاعلة تيسير التعاون.
    El poder de evaluación de los documentos por los jueces tiene también límites formales, que en el presente caso, han sido sobrepasados. UN وعلاوة على ذلك، فإن السلطة الممنوحة للقضاة فيما يتعلق بتقييم الوثائق تخضع لقيود رسمية تم تجاوزها في هذه القضية.
    Una vez vuelta la calma, la audiencia se reanudó en presencia de los abogados del Sr. Abbou, que presentaron ciertas demandas formales. UN وما أن عاد الهدوء حتى استُؤنفت الجلسة بحضور محامييْ السيد عبّو الذين تقدموا إلى هيئة المحكمة بطلبات رسمية محددة.
    La campaña de 2006 dio lugar a 120 denuncias anónimas, algunas de las cuales se tradujeron en investigaciones formales. UN وأسفرت حملة عام 2006 عن 120 بلاغا غفلا من الاسم، أدى بعضها إلى إجراء تحقيقات رسمية.
    A juicio de uno de ellos, la definición no tenía en cuenta los aspectos formales de los actos unilaterales. UN فرأى البعض أن التعريف لا يراعي الجوانب الشكلية للأفعال الانفرادية.
    Otros se refieren a redes más formales y estructuradas en las que participan funcionarios dedicados a temas y cuestiones similares. UN ويشير آخرون إلى شبكات أكثر اتساما بالطابع الرسمي والهيكلي وتجمع بين موظفين يعملون في مواضيع وقضايا متشابهة.
    Aunque en los últimos años han tenido lugar algunos modestos cambios, la mayoría de ellos han sido más formales que reales. UN ومع أن بعض التغييرات المتواضعة أجريت في السنوات الأخيرة، فإن أغلبية تلك التغييرات كانت شكلية أكثر منها موضوعية.
    Las presentaciones formales dentro de uno de los temas de la Comisión requerirían una decisión oficial por parte de la Mesa o de la Comisión. UN وقالت إن أي عرض رسمي بشأن أي بند على جدول أعمال اللجنة يتطلب اتخاذ قرار رسمي من قبل المكتب أو اللجنة.
    Sin embargo, en algunos países, entre los que se destaca México, el dinamismo del crecimiento económico incidió también en una significativa generación de empleo en actividades formales. UN بيد أن انتعاش الاقتصاد في بعض البلدان، مثل المكسيك، أدى أيضا إلى توليد عدد كبير من الوظائف في قطاعات النشاط النظامية.
    Por otra parte, la obligación de dictar decisiones formales se desprende asimismo de las leyes de procedimiento, con la excepción de ciertos casos de suma urgencia. UN هذا وينبع كذلك الالتزام بإصدار القرارات رسميا من قوانين اﻹجراءات، إلا في حالات الطوارئ الشديدة.
    Por último, en este Resumen, el Grupo da explicaciones más amplias de los aspectos formales y de fondo del proceso de formulación de recomendaciones en el examen de las distintas reclamaciones. UN وأخيرا يعرض الفريق في هذا الملخص كلا من الجوانب الإجرائية والموضوعية لعملية وضع التوصيات عند النظر في فرادى المطالبات.
    Ese llamamiento transciende los ámbitos del aprendizaje y la filosofía formales, pues Sócrates fue más que un filósofo. UN وهذا النداء يسمو فوق عالم التعليم النظامي والفلسفة، لأن سقراط كان أكثر من مجرد فيلسوف.
    Sólo una política y un marco formales de GRI pueden superar estos retos. UN ولا يتأتى تجاوز التحديين إلا باعتماد سياسة وإطار رسميين لإدارة المخاطر المؤسسية.
    :: Integración inclusiva de los pequeños proveedores en las cadenas de suministro formales y en el marco de las instituciones y los proveedores de servicios locales de los sectores público y privado. UN :: اندماج صغار المورِّدين في سلاسل قيمة نظامية ومع المؤسسات العامة والخاصة المحلية ومقدِّمي الخدمات المحليين.
    :: Creación de capacidad y capacitación: establecimiento de cualificaciones formales y de requisitos de perfeccionamiento profesional permanente UN :: بناء القدرات والتدريب: تحديد الاحتياجات من التأهيل والتطوير المهني المستمر الرسميين.
    Los elementos formales y los elementos ocultos del programa de estudios influyen en el aprendizaje de los niños con respecto a las funciones y la diferenciación de cada género en la sociedad. UN يؤثر المنهج المدرسي الشكلي والخفي في تعلُّم الأطفال عن الأدوار الجنسانية والتفريق الجنساني في المجتمع.
    Habida cuenta que en el caso que nos ocupa el demandado no era el vendedor, sino el propio comprador, no puede haber controversias formales entre sus condiciones generales y las condiciones generales del demandante, sencillamente porque las condiciones generales del demandado no se aplicarían. UN وبما أن المدعى عليه في القضية قيد النظر ليس بائعا، بل هو نفسه مشترٍ، فلا يجوز أن يكون هناك نزاع شكلي بين أحكامه وشروطه وبين أحكام وشروط المستأنف، لسبب بسيط، وهو أن شروط المدعى عليه لن تنطبق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد