En casi todos los casos está prevista la participación de esos órganos coordinadores en la formulación de políticas. | UN | وفي جميع الحالات تقريبا، ينتظر من هذه الهيئات التنسيقية أن تشارك في وضع السياسات العامة. |
- ¿Qué papel desempeña el diálogo entre el sector privado y público en la formulación de políticas y programas de apoyo? | UN | :: ما هو الدور الذي يقوم به الحوار بين القطاع العام والقطاع الخاص في وضع السياسات وبرامج الدعم؟ |
La Coalición se ocupa de la formulación de políticas en el plano comunitario. | UN | ويعمل هذا التحالف على صياغة السياسات العامة على مستوى القواعد الشعبية. |
formulación de políticas sectoriales sobre la igualdad de los géneros, por ejemplo en la agricultura | UN | :: وضع سياسات قطاعية بشأن المساواة بين الجنسين، على سبيل المثال في الزراعة |
Contribuye a reforzar la prioridad otorgada a los PNA, en particular en el marco de la formulación de políticas nacionales. | UN | وهذا يساعد في تعزيز الأولوية الممنوحة لممارسة برامج العمل الوطنية للتكيف، وبخاصة على مستوى رسم السياسات الوطنية. |
Referencia 2009: 203 asociados diferentes han contribuido a la formulación de políticas de urbanización sostenible | UN | خط الأساس لعام 2009: 203 شركاء مختلفين يساهمون في صياغة سياسات التحضر المستدام |
Contribuirá también a la formulación de políticas con base empírica en los países. | UN | وستساعد أيضا في صنع السياسات القائمة على الأدلة على الصعيد القطري. |
En todas las respuestas se destacó la activa participación de las organizaciones de personas con discapacidad en la formulación de políticas y programas en la esfera de la minusvalidez; | UN | وهناك تركيز قوي في جميع اﻹجابات على إبراز المشاركة الفاعلة لمنظمات المعوقين في صوغ السياسات والبرامج في ميدان اﻹعاقة؛ |
Subprograma 2. formulación de políticas y legislación | UN | البرنامج الفرعي 2: وضع السياسات والقانون |
Debería conseguirse que todas las organizaciones aumentaran el refuerzo mutuo entre la formulación de políticas y las operaciones. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التعبئة، على نطاق المنظمات، مزيدا من التعاضد بين وضع السياسات والعمليات. |
También garantizaría un enfoque de derechos humanos en nuestra formulación de políticas a nivel local, nacional e internacional. | UN | كما إنه سيضمن اتخاذ نهج حقوق الإنسان لدى وضع السياسات على الصُعُد المحلية والوطنية والدولية. |
Los esfuerzos para mitigar los desastres relacionados con el agua no han sido sistemáticos ni se han integrado en la formulación de políticas y la gestión. | UN | ولم تبذل جهود منتظمة لتخفيف وطأة الكوارث المتعلقة بالمياه كجزء لا يتجزأ من وضع السياسات واﻹدارة. |
El objetivo del estudio comparativo fue dar asistencia y orientación al proceso de formulación de políticas del PNUD. | UN | وكان الغرض من دراسة المقارنة مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عملية صياغة السياسات وتوجيهها. |
Los profesionales realizaron recomendaciones concretas en materia de formulación de políticas eficaces y de estrategias operacionales para mejorar los programas. | UN | وطرح ممارسو الأنشطة توصيات محددة بشأن صياغة السياسات وإعداد الاستراتيجيات العملياتية بشكل فعّال من أجل تحسين البرامج. |
En consecuencia, la formulación de políticas y programas requiere un enfoque sensible al género. | UN | وهكذا فإن صياغة السياسات والبرامج تتطلب الأخذ بنهج يتسم بالحساسية لمسائل الجنسين. |
Garantizan una formulación de políticas más equilibrada entre mujeres y hombres a todos los niveles. | UN | فتلك التدابير والإجراءات تكفل وضع سياسات أكثر توازناً بين الجنسين على جميع المستويات. |
Creación de capacidad para mejorar la formulación de políticas y la negociación sobre cuestiones comerciales y ambientales fundamentales; | UN | :: بناء القدرات من أجل تحسين عملية رسم السياسات والتفاوض بشأن القضايا التجارية والبيئية الرئيسية؛ |
Habiendo examinado el progreso realizado en la formulación de políticas de mitigación de desastres en los países vulnerables a cargo de los comités nacionales establecidos para el Decenio, | UN | وقد نظر في التقدم المحرز فيما تقوم به اللجان الوطنية المنشأة من أجل العقد من صياغة سياسات تخفيف الكوارث في البلدان المعرضة للتأثر بها، |
Esas nuevas solicitudes también permiten relacionar la formulación de políticas y el análisis normativo con la asistencia técnica. | UN | ومن شأن الطلبات الجديدة أن تجمع أيضا بين صنع السياسات والتحليلات المعيارية والمساعدة التقنية. |
La colaboración entre los dos sectores debe rebasar la mera formulación de políticas y la creación de nuevos sistemas. | UN | وينبغي أن يمتد تعاون القطاعين العام والخاص إلى ما يتجاوز صوغ السياسات وإدخال تدابير جديدة. |
Para 2009, la Comisión habría terminado un ciclo completo de formulación de políticas seguida dos años más tarde por un examen de la aplicación. | UN | وبحلول عام 2009، تكون اللجنة قد أتمت دورة واحدة كاملة لوضع السياسات يعقبها استعراض للتنفيذ بعد فترة عامين من البداية. |
Se apoya la formulación de políticas mediante la labor del IPCC. | UN | اﻹسهام في تطوير السياسات عن طريق عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
La formulación de políticas correría principalmente a cargo de los órganos rectores de las instituciones que fueran miembros del Comité. | UN | وستقوم الهيئات اﻹدارية للمؤسسات، بوصفها أعضاء في لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات، بصورة رئيسية بوضع السياسات العامة. |
Por lo tanto, la formulación de políticas sobre inversiones extranjeras directas tiene consecuencias no sólo nacionales sino también internacionales. | UN | وتترتب على تقرير السياسات في مجال الاستثمار المباشر اﻷجنبي، بالتالي، آثار دولية وآثار وطنية على السواء. |
* Concienciar a los encargados de la formulación de políticas sobre una serie de cuestiones fundamentales relacionadas con la protección y asistencia a los refugiados en África; | UN | :: تحسيس واضعي السياسات بعدد من القضايا الرئيسية المتعلقة بحماية ومساعدة اللاجئين في أفريقيا. |
La actual estructura no se presta a la formulación de políticas coherentes. | UN | فالهيكل الحالي لا يفضي الى إعداد السياسات العامة بشكل متماسك. |
Adquisición de competencias para la formulación de políticas en el ámbito sectorial | UN | :: تطوير المهارات المتعلقة بصياغة السياسات على المستوى القطاعي |
Se observó que ese informe podría ayudar en la formulación de políticas de lucha contra la delincuencia y estrategias de prevención del delito eficaces. | UN | وذُكر أن من شأن تقرير من هذا القبيل أن يساعد على صوغ سياسات فعالة لمكافحة الجريمة واستراتيجيات فعالة لمنع الجريمة. |