A nivel local es necesario fortalecer la aplicación de los aspectos preventivos de los acuerdos multilaterales relacionados con los desechos; | UN | ' 4` يلزم تعزيز تنفيذ الجوانب الوقائية من الاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة النفايات على المستوى المحلي؛ |
Decidido a fortalecer la aplicación de las medidas impuestas en virtud de sus resoluciones pertinentes anteriores, | UN | وتصميما منه على تعزيز تنفيذ التدابير المفروضة بموجب قراراته السابقة ذات الصلة بالموضوع، |
:: fortalecer la aplicación de los principios democráticos mediante reformas institucionales y aumentar el nivel de sensibilización de la ciudadanía; | UN | :: تعزيز تنفيذ المبادئ الديمقراطية عن طريق الإصلاح المؤسسي وزيادة الوعي الوطني؛ |
Recientemente, para fortalecer la aplicación de estas leyes detalladas, se creó un ministerio federal para el medio ambiente. | UN | وأنشئت في اﻵونة اﻷخيرة وزارة اتحادية للبيئة من أجل تعزيز تطبيق هذه التشريعات المفصلة. |
El Grupo de Río se propone participar en la redacción del proyecto de resolución que se presentará en el período de sesiones en curso para fortalecer la aplicación de la resolución 52/200. | UN | ٧٠ - وأعلنت أن مجموعة ريو تعتزم المشاركة في صياغة مشروع القرار المتعلق بتعزيز تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٠٠، الذي سيقدم خلال الدورة الراهنة. |
Con relación a las armas biológicas, es urgente que lo antes posible se concierte un protocolo tendiente a fortalecer la aplicación de la Convención respectiva. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة البيولوجية، يلزم، على سبيل الاستعجال، أن يُبرم بأسرع ما يمكن بروتوكول يستهدف تعزيز تنفيذ الاتفاقية المتعلقة بهذا الموضوع. |
:: fortalecer la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación | UN | :: تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Y los Estados Partes en la Convención sobre las armas biológicas iniciaron un nuevo proceso complementario con miras a fortalecer la aplicación de esa Convención de importancia fundamental. | UN | وشرعت الدول الأعضاء في اتفاقية الأسلحة الكيميائية في عملية متابعة جديدة بهدف تعزيز تنفيذ هذه الاتفاقية الحيوية. |
La oradora reconoce la labor de los órganos de las Naciones Unidas y la Dependencia Especial del PNUD para la cooperación Sur-Sur en apoyo de los esfuerzos nacionales para fortalecer la aplicación de la política Sur-Sur. | UN | وأقرت بعمل أجهزة الأمم المتحدة والوحدة الخاصة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، في دعمها للجهود القطرية من أجل تعزيز تنفيذ السياسات فيما بين بلدان الجنوب. |
i) fortalecer la aplicación de la Convención y de sus Protocolos anexos; | UN | `1` تعزيز تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛ |
i) fortalecer la aplicación de la Convención y de sus Protocolos anexos entre los Estados Partes; | UN | `1` تعزيز تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها في صفوف الدول الأطراف؛ |
i) fortalecer la aplicación de la Convención y de sus Protocolos anexos; | UN | `1` تعزيز تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛ |
i) fortalecer la aplicación de la Convención y de sus Protocolos anexos; | UN | `1` تعزيز تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛ |
Con el proyecto se trató de encontrar las sinergias entre los acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente con miras a fortalecer la aplicación de todos ellos. | UN | بحث المشروع أوجه التآزر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بغية تعزيز تنفيذ هذه الاتفاقات جميعها. |
i) fortalecer la aplicación de la Convención y de sus Protocolos anexos; | UN | `1` تعزيز تنفيذ الاتفاقية وبالبروتوكولات الملحقة بها؛ |
i) fortalecer la aplicación de la Convención y de sus Protocolos; | UN | `1` تعزيز تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها؛ |
fortalecer la aplicación de la legislación ya existente y el ordenamiento territorial, y fomentar una agricultura más sostenible. | UN | 1 - تعزيز تطبيق التشريعات القائمة وتنظيم الانتفاع بالأراضي، وتشجيع ممارسة الزراعة بطرق أكثر استدامة. |
La biblioteca jurídica proporcionaría conocimientos jurídicos actualizados y validados para ayudar a fortalecer la aplicación de la Convención y la ratificación | UN | وستوفّر المكتبةُ القانونية معارفَ قانونية محدَّثة وموثَّقة تساعد على تدعيم تنفيذ الاتفاقية والتصديق عليها أو الانضمام إليها من جانب الدول غير الأطراف. |
Los temas comunes analizados anteriormente dan lugar a varias formas de fortalecer la aplicación de las disposiciones contra los cárteles. | UN | تقترح المواضيع العامة التي جرت مناقشتها أعلاه سبلاً عدة يمكن من خلالها تعزيز إنفاذ تدابير مكافحة الكارتلات. |
I. Medidas para fortalecer la aplicación de la Convención | UN | أولاً - التدابير الرامية إلى تعزيز عملية تنفيذ الاتفاقية |
No obstante, suele pasarse por alto que los esfuerzos regionales pueden fortalecer la aplicación de los regímenes mundiales de limitación de los armamentos y de desarme. | UN | ومع ذلك فإن ما يهمل هو أن الجهــود اﻹقليميــة يمكن أن تعزز تنفيذ نظم تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح العالمية. |
Convencida de que las medidas que se adopten para aumentar la coordinación y la cooperación deben estar encaminadas a fortalecer la aplicación de los tres convenios a nivel nacional, regional y mundial, promover pautas normativas coherentes, aumentar la eficiencia en la prestación de apoyo a las Partes con vistas a reducir su carga administrativa y maximizar el uso eficaz y eficiente de los recursos a todos los niveles, | UN | واقتناعا منه بأنه ينبغي أن تستهدف الإجراءات المتخذة من أجل تعزيز التعاون والتنسيق العمل على تقوية تنفيذ الاتفاقيات الثلاث على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية، والنهوض بتوجيه متجانس للسياسات، وتعزيز الكفاءة في تزويد الأطراف بالدعم بغية تقليل أعبائها الإدارية وتعظيم الاستخدام الفعال والكفء للموارد على جميع المستويات، |
La Oficina continúa organizando actividades a tal efecto, como parte de su proyecto de fortalecer la aplicación de las recomendaciones formuladas por dichos órganos mediante la mejora de los mecanismos nacionales de protección. | UN | وتواصل المفوضية تنظيم أنشطة تحقيقاً لهذه الغاية، كجزء من مشروعها لتدعيم تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات من خلال تعزيز آليات الحماية الوطنية. |
Un mecanismo de examen sería un medio importante de fortalecer la aplicación de la Convención y de sus Protocolos. | UN | ومن شأن إنشاء آلية مراقبة أن يكون وسيلة مهمة لتعزيز إنفاذ الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
A fin de luchar contra el problema de las drogas en el país, el Gobierno del Japón puso en marcha en 1998 una estrategia quinquenal encaminada a prevenir el abuso por parte de los jóvenes, fortalecer la aplicación de las leyes sobre tráfico y abuso, mejorar los controles fronterizos y mejorar los servicios médicos. | UN | وقالت إن حكومة بلدها، بغية مكافحة مشكلة المخدرات في اليابان، شرعت في عام 1998 في استراتيجية لخمس سنوات تهدف إلى منع إساءة استعمال الشباب للمخدرات، وتعزيز إنفاذ القوانين الخاصة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها، وتحسين نقاط المراقبة على الحدود، وتعزيز الخدمات الطبية. |