ويكيبيديا

    "fortalecer los esfuerzos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعزيز الجهود
        
    • تعزيز جهود
        
    • تدعيم الجهود
        
    • وتعزيز الجهود
        
    • بتعزيز الجهود
        
    • لتعزيز الجهود
        
    • يعزِّز الجهود
        
    • الجهود المكثّفة
        
    • تعزيز جهودنا
        
    • تعزز الجهود
        
    Hace falta fortalecer los esfuerzos comunes en los planos regional, subregional e internacional. UN والمطلـــوب هو تعزيز الجهود المشتركـــة علــى الصعــد اﻹقليميــــة ودون اﻹقليميـة والدولية.
    El papel de la OSCE consiste en fortalecer los esfuerzos de las Naciones Unidas. UN ودور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يتمثل في تعزيز الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة.
    Es necesario fortalecer los esfuerzos para ponerle fin y determinar la fuente de suministros de armas. UN ويجب تعزيز الجهود الرامية إلى وضع حد لذلك، كما ينبغي تحديد مصدر التزود بالأسلحة.
    El propósito de muchas declaraciones hechas durante la Cumbre del Milenio y este período de sesiones ha sido fortalecer los esfuerzos de mantenimiento de la paz con recursos y personal. UN وفحوى العديد من البيانات التي ألقيت خلال مؤتمر قمة الألفية وفي هذه الدورة، تعزيز جهود حفظ السلام بالموارد والأفراد.
    La mayor disponibilidad de información pertinente servirá para fortalecer los esfuerzos de las Naciones Unidas en materia de alerta temprana y de planificación para situaciones imprevistas. UN وستساعد زيادة توافر المعلومات ذات الصلة على تعزيز جهود الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر والتخطيط للطوارئ.
    Servirá para fortalecer los esfuerzos de la comunidad internacional por preservar el patrimonio cultural del mundo. UN وسيعمل المؤتمر على تدعيم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للحفاظ على التراث الثقافي العالمي.
    Esas decisiones contribuyen en gran medida a fortalecer los esfuerzos globales con miras a prevenir la proliferación y el empleo de armas de destrucción masiva. UN ويعد هذان القراران خطوتين هامتين نحو تعزيز الجهود الدولية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل واستعمالها.
    También se convino en que se debían fortalecer los esfuerzos contra el blanqueo de capitales y la corrupción. UN وعلاوة على ذلك، اتُّفق على تعزيز الجهود المبذولة في مجال مكافحة غسل الأموال والفساد.
    Al respecto, el Japón estima que es necesario fortalecer los esfuerzos de la Conferencia de Desarme que conduzcan al pronto inicio de las negociaciones sobre un tratado. UN وفي هذا الصدد، ترى اليابان ضرورة تعزيز الجهود التي تُبذل في مؤتمر نزع السلاح بغية البدء في وقت مبكر في المفاوضات بشأن إبرام معاهدة.
    Habida cuenta del cambiante entorno político y económico, es preciso que las Naciones Unidas hallen medios más eficaces para promover la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, y se deben fortalecer los esfuerzos destinados a prevenir la marginación de los países que no cuentan con recursos espaciales. UN ونظرا للبيئة السياسة والاقتصادية المتغيرة التي تحيط باﻷنشطة الفضائية، فإن هناك حاجة إلى إيجاد أكثر الطرق كفاءة وفعالية التي تتيح لﻷمم المتحدة تعزيز التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، وينبغي تعزيز الجهود الكفيلة بمنع تهميش البلدان التي تفتقر إلى الموارد الفضائية.
    iii) Los organismos han acumulado, en sus campos respectivos, un acervo de experiencia y conocimientos técnicos que podría resultar más eficaz para fortalecer los esfuerzos en favor del desarrollo al combinarlos con los servicios que presta la UNOPS; UN ' ٣ ' لقد جمعت الوكالات، كل في ميدانها، ثروة من الخبرة والدراية يمكن أن تكون أكثر فعالية في تعزيز الجهود اﻹنمائية حين تقترن بالخدمات التي يقدمها المكتب؛
    Los miembros del Consejo subrayan la necesidad de fortalecer los esfuerzos para proporcionar protección, asistencia y capacitación a las mujeres refugiadas, a otras mujeres desplazadas, que necesitan protección internacional y a las desplazadas internas en situaciones de conflicto. UN ويؤكد أعضاء المجلس أنه ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى توفير الحماية والمساعدة والتدريب للاجئات وغيرهن من المشردات اللاتي يحتجن إلى حماية دولية، والمشردات داخليا في حالات الصراع.
    Kazajstán respalda las medidas de las Naciones Unidas destinadas a fortalecer los esfuerzos de la comunidad internacional en apoyo del diálogo entre civilizaciones y religiones. UN وتؤيد كازاخستان إجراءات الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز جهود المجتمع الدولي الداعمة للحوار بين الحضارات والأديان.
    Las recomendaciones principales ayudarán a fortalecer los esfuerzos de colaboración para prevenir y reducir las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños. UN وستساعد التوصيات الرئيسية على تعزيز جهود الشراكة من أجل منع آثار المنازعات على الأطفال والحد منها.
    Las recomendaciones principales ayudarán a fortalecer los esfuerzos de colaboración para prevenir y reducir las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños. UN وستساعد التوصيات الرئيسية على تعزيز جهود الشراكة من أجل منع آثار النزاعات على الأطفال والحد منها.
    En las situaciones posteriores a los conflictos, es necesario garantizar un apoyo rápido, efectivo y eficiente y fortalecer los esfuerzos de consolidación de la paz. UN وهناك حاجة إلى ضمان دعم سريع وفعال ذي كفاءة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، وإلى تعزيز جهود بناء السلام.
    Esta información también podría resultar útil para elaborar un conjunto de directrices que contribuyan a fortalecer los esfuerzos de los Estados en este ámbito. UN كما يمكن أن تكون هذه المعلومات مفيدة في إعداد مجموعة مبادئ توجيهية يمكن أن تسهم في تعزيز جهود الدول في هذا المجال.
    Los participantes identificaron tres esferas importantes en las que se deberían fortalecer los esfuerzos de la comunidad internacional: la primera era la remoción de minas por parte de las Naciones Unidas y otras organizaciones; la segunda el desarrollo de nuevas tecnologías para la detección y eliminación de las minas, y la tercera la asistencia a las víctimas de las minas. UN وحدد المشاركون ثلاثة مجالات هامة يجــب تدعيم الجهود الدولية بشأنها؛ أولا، إزالة اﻷلغام عن طــريق اﻷمم المتحـــدة وغيرها من المنظمات؛ وثانيا، استحداث تكنولوجيا جديدة للكشف عن اﻷلغام وإزالتها؛ وثالثا، تقديم المساعدة إلى ضحايا اﻷلغام.
    Debe también llevarnos a apoyar y fortalecer los esfuerzos considerables que realizan las Naciones Unidas para poner fin a ese flagelo. UN وهذا اليوم ينبغي أيضا أن يكون حافزا لنا على دعم وتعزيز الجهود الملموسة التي تبذلها اﻷمم المتحدة للقضاء على هذه اﻵفة.
    Contactos para coordinar las actividades a fin de fortalecer los esfuerzos conjuntos de lucha contra las minas UN اتصالات لتنسيق الأنشطة المتعلقة بتعزيز الجهود المشتركة في مجال
    La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer brindó una oportunidad para fortalecer los esfuerzos en esta esfera. UN وأتاح المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الفرصة لتعزيز الجهود المبذولة في هذا المجال.
    La Junta debía fortalecer los esfuerzos internacionales para proporcionar recursos suficientes a la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino, a lo que se exhortaba en el párrafo 35 del Consenso de São Paulo. UN ويمكن للمجلس أن يعزِّز الجهود الدولية بتوفير موارد كافية لوحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، على نحو ما تدعو إليه الفقرة 35 من توافق آراء ساو باولو.
    Firmemente convencido de que es preciso redoblar y fortalecer los esfuerzos para promover y proteger el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión o creencias y para eliminar todas las formas de odio, intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las creencias, según se señaló también en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, UN وإذ يعتقد اعتقاداً راسخاً بأن من الضروري بذل المزيد من الجهود المكثّفة والقوية لتعزيز وحماية الحـق في حرية الفكر والوجدان والدين أو المعتقد، والقضاء على جميع أشكال الكراهية والتعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد، كما ذُكر أيضاً في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Formulamos un llamamiento para que esa cooperación continúe con el fin de fortalecer los esfuerzos de consolidación de nuestra nación. UN وإننا نلتمس مواصلة هذا التعاون من أجل تعزيز جهودنا لبناء الأمة.
    Nuestra experiencia reciente podría fortalecer los esfuerzos para desterrar el prejuicio y el rencor de pueblos de otros lugares. UN ولعل تجربتنا الحالية تعزز الجهود الرامية إلى نبذ التحامل والضغينة بين الشعوب في أماكن أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد