Y si esto fracasa, al menos les proveemos una medida de calma en sus vidas. | Open Subtitles | وإذا فشل العلاج , على الأقل وفرنا لهم قدر من الهدوء في حيواتهم |
Si fracasa en desbaratar esta red terrorista tú, sus amigos, su madre... todos regresan a prisión por un largo, largo tiempo. | Open Subtitles | اذا فشل في اسقاط هذه الشبكة الارهابية أنتي واصدقاؤه وأمه ستعودون كلكم الى السجن لوقت طويل جدا جدا |
Si la Ronda fracasa, las consecuencias se sentirán más allá del ámbito comercial. | UN | ولكن، إذا فشلت الجولة، فإن آثار الفشل ستتجاوز المجال التجاري بكثير. |
Si esta operación fracasa, tendremos que / / salir de este lugar. | Open Subtitles | إن فشلت هذه العملية،فعلينا ان نترك العمل في هذه المنطقة. |
Y lo siento muchísimo, pero... no soy el primer tipo que fracasa. | Open Subtitles | وأنا آسف بشأن هذا لكن أنا لست أول شخص يفشل |
Cuando las naciones no se respetan entre sí o no establecen acuerdos de seguridad amistosos, el multilateralismo fracasa. | UN | وعندما لا تحترم البلدان بعضها البعض ولا تبرم اتفاقات أمنية ودية، فإن تعددية الأطراف تفشل. |
Por el contrario, si se fracasa en este caso, la situación será exactamente la opuesta. | UN | أما إذا فشل في هذه القضية فسيكون الوضع هو العكس تماما. |
Si fracasa, las negociaciones amplias con miras a resolver los problemas restantes no podrán tener éxito. | UN | فإذا ما فشل هذا الاختبار، فإن المفاوضات الشاملة الرامية إلى حل ما تبقى من مشكلات لا يمكن أن تنجح. |
Si fracasa la reconciliación, el juez decidirá la pensión alimenticia que debe pagarse, basada en los ingresos del marido. | UN | وفي حالة فشل التوفيق، يقرر القاضي مبلغ النفقة التي يتعين دفعها على أساس دخل الزوج. |
No puedo creer que alguien se beneficie si fracasa. | UN | ولا أستطيع أن أصدق أن فشل العملية في صالح أي طرف. |
En efecto, la anarquía que sigue reinando en Somalia es una prueba de que el gobierno mundial fracasa cuando se trata de servir a los países pobres del mundo en desarrollo. | UN | والواقع أن استمرار الفوضى في ذلك البلد يدل على فشل اﻹدارة العالمية في خدمة البلدان الفقيرة في العالم النامي. |
Esto puede conducir a su vez a más tensiones y frustraciones, e incluso a represalias y tentativas mal concebidas para lograr la justicia cuando se ve que fracasa el sistema oficial establecido con tal fin. | UN | وقد يؤدي هذا الأمر إلى المزيد من التوتر والإحباط وحتى إلى أفعال انتقامية في نهاية المطاف في محاولات خاطئة لتحقيق العدالة حيث يعتبر النظام الرسمي القائم نظاماً فشل في دوره. |
- Está bien. Pero si fracasa otra vez mi gente no será tan clemente. | Open Subtitles | أن قومى لن يغفروا لك إذا فشلت هذه المرة يا سيد ديلون |
Y si la democracia fracasa, la pobreza se atrincherará aún más y el caos resultará inevitable. | UN | وإذا فشلت الديمقراطية، فإن الفقر سيترسخ وتصبح الفوضى أمرا محتوما. |
Si Haití fracasa, nosotros también habremos fracasado. | UN | وإذا فشلت هايتي، سنكون قد فشلنا جميعا أيضا. |
Las partes árabes apoyan el proceso de paz. Si ese proceso fracasa, la responsabilidad recaerá sobre Israel. | UN | وقال إن الأطراف العربية تدعم عملية السلام، مشيرا إلى أن هذه العملية لو فشلت فسوف تقع مسؤولية فشلها على كاهل إسرائيل. |
7.7 Si fracasa por completo la prevención en cualquiera de sus dos categorías, habrá que convertir la operación preventiva en un instrumento de intervención. | UN | 7-7 إذا فشلت الوقاية في أي من هاتين الفئتين فشلاً ذريعاً فقد تحتاج العملية الوقائية إلى التحول إلى أداة تدخل. |
En nuestros tiempos la maldición que sufre el derecho internacional es que sólo es noticia cuando fracasa, mientras que pasa desapercibido y no se valora cuando da resultado. | UN | إن لعنة القانون الدولي في عصرنا هي أنه يصنع عناوين الأخبار عندما يفشل ولا يلقى اهتماما عندما ينجح. |
Cuando la prevención fracasa, urge poner fin a las matanzas e impedir que vuelva a estallar la guerra. | UN | وعندما يفشل المنع توجد حاجة عاجلة إلى وقف القتل والحيلولة دون العودة مرة أخرى إلى الحرب. |
Cuando fracasa la prevención de conflictos es preciso intervenir desde el punto de vista humanitario para reducir al mínimo los desastres humanos que se producen. | UN | وقال إنه عندما تفشل تسوية المنازعات، تدعو الحاجة إلى التدخل اﻹنساني لتخفيف وطأة الكارثة البشرية التي تنشأ عن ذلك. |
Si la prevención fracasa, la decisión de las Naciones Unidas de participar en el conflicto real debería tomarse con discreción y tras haber evaluado las prioridades. | UN | وإذا أخفقت الوقاية فإن قرار اﻷمم المتحدة بالتدخل في الصراعات الناشبة فعلا ينبغي أن يتخذ بتبصر مع مراعات اﻷسبقيات. |
Si la integración fracasa, la aceptación de la migración a nivel popular, a pesar de sus muchos beneficios, se reducirá o desaparecerá completamente. | UN | وإذا أخفق الاندماج، فإن القبول العام للهجرة، بغض النظر عن فوائدها العديدة، سيتقلص أو يختفي. |
Si hago esto, me arriesgo a perderlo, y si no lo hago... y fracasa la misión, y vamos a la cárcel, lo perderé de todos modos. | Open Subtitles | ..... اذا فعلت ذلك فساخاطر بخسارته وإن لم افعل فالعملية ستفشل وسنذهب للسجن وساخسره بكل الأحوال |
Nos avergüenza a todas ante el Custodio. Pero podemos triunfar donde ella fracasa. | Open Subtitles | (قدّجعلتنابموضعمُخزيفىنظر(الصائن، لكننا سويـّاً يمكننا النجاح فيمَ فشلتَ بهِ. |
Cuando ese plan fracasa, usa a Naziri como coartada. | Open Subtitles | وعندما فشلتْ الخطة إستخدمَ نظيري كدعمٍ له |