Dichos acontecimientos han puesto de relieve la fragilidad de la situación y han demostrado la rapidez con que pueden intensificarse las tensiones. | UN | فقد أكدت هذه الأحداث هشاشة الحالة ودللت على أنه يمكن تصعيد التوتر بشكل سريع. |
Estos incidentes confirman la fragilidad de la situación de seguridad en Kosovo. | UN | وهذه الحوادث تؤكد هشاشة الحالة الأمنية في كوسوفو. |
En cuanto a la cuestión general de los recursos, compartimos la inquietud del Secretario General respecto de la fragilidad de la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | وبالنسبة لمسألة الموارد ككل، نشاطر الأمين العام قلقه تجاه هشاشة الحالة المالية للأمم المتحدة. |
La fragilidad de la situación general en Bosnia y Herzegovina requiere que la comunidad internacional proceda con cautela y determinación al contemplar el futuro de ese país. | UN | وإن هشاشة الوضع العام في البوسنة والهرسك تتطلب من المجتمع الدولي أن يمضي بحذر وعزيمة في التفكير في مستقبل ذلك البلد. |
La guerra reciente en el Líbano demostró la gran fragilidad de la situación del Oriente Medio y la absoluta necesidad de adoptar un enfoque general por todas las vías. | UN | أثبتت حرب لبنان مؤخرا هشاشة الوضع في الشرق الأوسط والحاجة الماسة إلى نهج شامل على جميع المسارات. |
La violencia y la escalada de los ataques recientes son prueba de la fragilidad de la situación política en el Afganistán. | UN | فعنف الهجمات الإرهابية الأخيرة ونطاقها يشهدان على هشاشة الحالة السياسية في أفغانستان. |
Los miembros del Consejo siguieron expresando preocupación por la fragilidad de la situación política y de la seguridad en el país. | UN | وواصل أعضاء المجلس الإعراب عن قلقهم إزاء هشاشة الحالة الأمنية والسياسية السائدة في البلد. |
El despliegue eficaz de la policía de la UNMIT en todo el país en ciertos aspectos disimula la fragilidad de la situación de seguridad. | UN | ويحجب نشر أفراد شرطة البعثة بشكل فعال في شتى أنحاء البلد، في بعض النواحي، مدى هشاشة الحالة الأمنية. |
El Representante Especial destacó la fragilidad de la situación de seguridad, que aún era muy inestable, y la necesidad de intensificar el diálogo político interno. | UN | وركّز الممثل الخاص على هشاشة الحالة الأمنية التي لا تزال غير مستقرة إلى حد بعيد وعلى ضرورة تعزيز الحوار السياسي الداخلي. |
La fragilidad de la situación no es motivo para que la comunidad internacional suspenda su apoyo a Nepal. | UN | 66 - ولا تشكل هشاشة الحالة سببا لإحجام المجتمع الدولي عن تقديم الدعم إلى نيبال. |
La fragilidad de la situación de la seguridad se ha tenido en cuenta a fin de asegurar una estructura de personal equilibrada para 2013. | UN | ودُرست هشاشة الحالة الأمنية بغية كفالة هيكل متوازن لملاك الموظفين لعام 2013. |
Nueva Zelandia considera que, a pesar de la fragilidad de la situación actual, ahora existe en Sudáfrica la voluntad política, el buen sentido y el valor necesarios para lograr la transformación. | UN | وتؤمن نيوزيلندا، بأنه على الرغم من هشاشة الحالة الراهنة، توجد اﻵن فــــي جنوب افريقيا الارادة السياسية واﻹحساس السليم والشجاعة اللازمة لتحقيق التحول. |
10. La fragilidad de la situación se hizo evidente con la crisis desatada a raíz de haberse propuesto la candidatura del Presidente de la Asamblea Nacional. | UN | ١٠ - وتأكدت هشاشة الحالة باﻷزمة المتعلقة باقتراح تسمية رئيس للجمعية الوطنية. |
En vista de la persistente fragilidad de la situación financiera de la Organización, a fines de 1999 hizo un pago parcial de sus cuotas correspondientes al año 2000. | UN | وبالنظر إلى استمرار هشاشة الحالة المالية للمنظمة، فإنها بادرت في نهاية عام 1999 إلى سداد مبلغ جزئي من مساهمتها المقررة لعام 2000. |
La movilización de la comunidad internacional en apoyo de Haití es de suma importancia ante la persistente fragilidad de la situación. | UN | 36 - وتزداد أهمية تعبئة المجتمع الدولي لدعم هايتي لاستمرار هشاشة الحالة. |
Sin embargo, los ataques contra el Presidente y el Primer Ministro de Timor-Leste cometidos el 11 de febrero de 2008 indican claramente la fragilidad de la situación de seguridad. | UN | 5 - إلا أن الهجومين اللذين وقعا في 11 شباط/فبراير 2008 على الرئيس ورئيس الوزراء في تيمور - ليشتي يظهران بوضوح مدى هشاشة الحالة الأمنية. |
Además, el congreso de reconciliación nacional había tenido que aplazarse en varias ocasiones debido a la fragilidad de la situación política y la falta de fondos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عقد مؤتمر المصالحة الوطنية قد تأجل عدة مرات بسبب هشاشة الوضع السياسي والافتقار إلى الأموال. |
Sin embargo, el episodio de violencia de que se informó pone de manifiesto la fragilidad de la situación. | UN | غير أن ما تناقلته الأخبار عن وقوع حادثة عنف يبين هشاشة الوضع. |
Estos incidentes ilustran una vez más la continua fragilidad de la situación y la posibilidad de que se agrave. | UN | ودلت هذه الحوادث، مجددا، على استمرار هشاشة الوضع وإمكانية تدهوره. |
Los miembros del Consejo reconocieron los progresos alcanzados en Burundi, pero expresaron su preocupación por la fragilidad de la situación debido al escaso diálogo político, las ejecuciones extrajudiciales, las torturas y la impunidad reinante. | UN | واعترف أعضاء المجلس بالتطورات التي شهدتها بوروندي، غير أنهم أعربوا عن القلق إزاء هشاشة الوضع بسبب ضعف الحوار السياسي ومن جراء عمليات الإعدام بدون محاكمة والتعذيب والإفلات من العقاب. |
No obstante, durante ese período se registraron varios incidentes graves que ponen de manifiesto la continua fragilidad de la situación y el peligro de que pueda deteriorarse. | UN | إلا أن هذه الفترة شهدت عددا من الحوادث الخطيرة، ما يشير إلى استمرار هشاشة الوضع واحتمال تدهوره. |
Esto ha contribuido, entre otras cosas, a la fragilidad de la situación presupuestaria. | UN | وقد ساهم ذلك، في جملة أمور، في هشاشة حالة الميزانية. |