"fragilidad de la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • هشاشة الحالة
        
    • هشاشة الوضع
        
    • هشاشة حالة
        
    Dichos acontecimientos han puesto de relieve la fragilidad de la situación y han demostrado la rapidez con que pueden intensificarse las tensiones. UN فقد أكدت هذه الأحداث هشاشة الحالة ودللت على أنه يمكن تصعيد التوتر بشكل سريع.
    Estos incidentes confirman la fragilidad de la situación de seguridad en Kosovo. UN وهذه الحوادث تؤكد هشاشة الحالة الأمنية في كوسوفو.
    En cuanto a la cuestión general de los recursos, compartimos la inquietud del Secretario General respecto de la fragilidad de la situación financiera de las Naciones Unidas. UN وبالنسبة لمسألة الموارد ككل، نشاطر الأمين العام قلقه تجاه هشاشة الحالة المالية للأمم المتحدة.
    La fragilidad de la situación general en Bosnia y Herzegovina requiere que la comunidad internacional proceda con cautela y determinación al contemplar el futuro de ese país. UN وإن هشاشة الوضع العام في البوسنة والهرسك تتطلب من المجتمع الدولي أن يمضي بحذر وعزيمة في التفكير في مستقبل ذلك البلد.
    La guerra reciente en el Líbano demostró la gran fragilidad de la situación del Oriente Medio y la absoluta necesidad de adoptar un enfoque general por todas las vías. UN أثبتت حرب لبنان مؤخرا هشاشة الوضع في الشرق الأوسط والحاجة الماسة إلى نهج شامل على جميع المسارات.
    La violencia y la escalada de los ataques recientes son prueba de la fragilidad de la situación política en el Afganistán. UN فعنف الهجمات الإرهابية الأخيرة ونطاقها يشهدان على هشاشة الحالة السياسية في أفغانستان.
    Los miembros del Consejo siguieron expresando preocupación por la fragilidad de la situación política y de la seguridad en el país. UN وواصل أعضاء المجلس الإعراب عن قلقهم إزاء هشاشة الحالة الأمنية والسياسية السائدة في البلد.
    El despliegue eficaz de la policía de la UNMIT en todo el país en ciertos aspectos disimula la fragilidad de la situación de seguridad. UN ويحجب نشر أفراد شرطة البعثة بشكل فعال في شتى أنحاء البلد، في بعض النواحي، مدى هشاشة الحالة الأمنية.
    El Representante Especial destacó la fragilidad de la situación de seguridad, que aún era muy inestable, y la necesidad de intensificar el diálogo político interno. UN وركّز الممثل الخاص على هشاشة الحالة الأمنية التي لا تزال غير مستقرة إلى حد بعيد وعلى ضرورة تعزيز الحوار السياسي الداخلي.
    La fragilidad de la situación no es motivo para que la comunidad internacional suspenda su apoyo a Nepal. UN 66 - ولا تشكل هشاشة الحالة سببا لإحجام المجتمع الدولي عن تقديم الدعم إلى نيبال.
    La fragilidad de la situación de la seguridad se ha tenido en cuenta a fin de asegurar una estructura de personal equilibrada para 2013. UN ودُرست هشاشة الحالة الأمنية بغية كفالة هيكل متوازن لملاك الموظفين لعام 2013.
    Nueva Zelandia considera que, a pesar de la fragilidad de la situación actual, ahora existe en Sudáfrica la voluntad política, el buen sentido y el valor necesarios para lograr la transformación. UN وتؤمن نيوزيلندا، بأنه على الرغم من هشاشة الحالة الراهنة، توجد اﻵن فــــي جنوب افريقيا الارادة السياسية واﻹحساس السليم والشجاعة اللازمة لتحقيق التحول.
    10. La fragilidad de la situación se hizo evidente con la crisis desatada a raíz de haberse propuesto la candidatura del Presidente de la Asamblea Nacional. UN ١٠ - وتأكدت هشاشة الحالة باﻷزمة المتعلقة باقتراح تسمية رئيس للجمعية الوطنية.
    En vista de la persistente fragilidad de la situación financiera de la Organización, a fines de 1999 hizo un pago parcial de sus cuotas correspondientes al año 2000. UN وبالنظر إلى استمرار هشاشة الحالة المالية للمنظمة، فإنها بادرت في نهاية عام 1999 إلى سداد مبلغ جزئي من مساهمتها المقررة لعام 2000.
    La movilización de la comunidad internacional en apoyo de Haití es de suma importancia ante la persistente fragilidad de la situación. UN 36 - وتزداد أهمية تعبئة المجتمع الدولي لدعم هايتي لاستمرار هشاشة الحالة.
    Sin embargo, los ataques contra el Presidente y el Primer Ministro de Timor-Leste cometidos el 11 de febrero de 2008 indican claramente la fragilidad de la situación de seguridad. UN 5 - إلا أن الهجومين اللذين وقعا في 11 شباط/فبراير 2008 على الرئيس ورئيس الوزراء في تيمور - ليشتي يظهران بوضوح مدى هشاشة الحالة الأمنية.
    Además, el congreso de reconciliación nacional había tenido que aplazarse en varias ocasiones debido a la fragilidad de la situación política y la falta de fondos. UN وعلاوة على ذلك، فإن عقد مؤتمر المصالحة الوطنية قد تأجل عدة مرات بسبب هشاشة الوضع السياسي والافتقار إلى الأموال.
    Sin embargo, el episodio de violencia de que se informó pone de manifiesto la fragilidad de la situación. UN غير أن ما تناقلته الأخبار عن وقوع حادثة عنف يبين هشاشة الوضع.
    Estos incidentes ilustran una vez más la continua fragilidad de la situación y la posibilidad de que se agrave. UN ودلت هذه الحوادث، مجددا، على استمرار هشاشة الوضع وإمكانية تدهوره.
    Los miembros del Consejo reconocieron los progresos alcanzados en Burundi, pero expresaron su preocupación por la fragilidad de la situación debido al escaso diálogo político, las ejecuciones extrajudiciales, las torturas y la impunidad reinante. UN واعترف أعضاء المجلس بالتطورات التي شهدتها بوروندي، غير أنهم أعربوا عن القلق إزاء هشاشة الوضع بسبب ضعف الحوار السياسي ومن جراء عمليات الإعدام بدون محاكمة والتعذيب والإفلات من العقاب.
    No obstante, durante ese período se registraron varios incidentes graves que ponen de manifiesto la continua fragilidad de la situación y el peligro de que pueda deteriorarse. UN إلا أن هذه الفترة شهدت عددا من الحوادث الخطيرة، ما يشير إلى استمرار هشاشة الوضع واحتمال تدهوره.
    Esto ha contribuido, entre otras cosas, a la fragilidad de la situación presupuestaria. UN وقد ساهم ذلك، في جملة أمور، في هشاشة حالة الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more