El programa de información sobre la desertificación se financia con la contribución de los ministerios de cooperación para el desarrollo de Francia y Alemania. | UN | ويُدعم برنامج نظم المعلومات المتعلقة بالتصحر بمساهمة من وزارتي التعاون اﻹنمائي في فرنسا وألمانيا. |
Sin embargo, a mediados de 1998, sólo Francia y Alemania habían ratificado el acuerdo. | UN | وإلى حد أواسط ١٩٩٨، لم تصدق على الاتفاق سوى فرنسا وألمانيا. |
Su despliegue y mantenimiento se financiaron mediante contribuciones voluntarias aportadas por Francia y Alemania. | UN | وجرى تمويل نشرهم وإعاشتهم من خلال تبرعات قدمتها فرنسا وألمانيا. |
Los representantes del Canadá, Francia y Alemania integraron el grupo de colaboradores del Presidente y prestaron su ayuda en esas consultas. | UN | وعمل ممثلو ألمانيا وفرنسا وكندا كأصدقاء للرئيس وساعدوه على إجراء هذه المشاورات. |
Los donantes bilaterales, como el Canadá, Francia y Alemania, siguen siendo una fuente importante de financiación en condiciones de favor. | UN | واستمرت الجهات المانحة الثنائية مثل ألمانيا وفرنسا وكندا تعمل كمصدر هام للتمويل التيسيري. |
En términos generales las partes proporcionales de Francia y Alemania se duplicaron durante el período, mientras que la del Japón aumentó cuatro veces. | UN | وتضاعفت حصتا فرنسا وألمانيا خلال نفس الفترة، في حين تضاعفت حصة اليابان أربع مرات. |
Al parecer los representantes de Francia y Alemania consideran que el artículo permite que el deudor resuelva un contrato en caso de violación por el cedente de una cláusula contraria a la cesión. | UN | ويبدو أن ممثلي فرنسا وألمانيا يعتبران أن المادة 11 كأنها تتيح للمدين إبطال العقد في حالة إخلال المحيل بشرط عدم الإحالة. |
Comencemos las negociaciones para la elaboración de una convención universal contra la clonación humana para fines de reproducción, como han propuesto Francia y Alemania. | UN | ونلزم أنفسنا بالتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاقية عالمية ضد استنساخ البشر لأغراض إنجابية ،كما اقترحت فرنسا وألمانيا. |
Durante los cinco años que siguieron a 1945, Francia y Alemania sentaron las bases de la comunidad económica europea, compartiendo soberanía para fortalecer su seguridad. | UN | وفي غضون خمس سنوات بعد سنة 1945، أرست فرنسا وألمانيا أسس جماعة اقتصادية أوروبية، وتشاطرتا السيادة لتعزيز أمنهما. |
Francia y Alemania organizaron una reunión de composición abierta, y nos alentó el hecho de que ninguna delegación planteara en ello dificultades serias. | UN | وقد نظمت فرنسا وألمانيا اجتماعا مفتوحا شجعنا فيه عدم إثارة الوفود أية مصاعب كبيرة. |
Los representantes de los Estados Unidos de América y Rumania expresaron su apoyo a la declaración conjunta de Francia y Alemania. | UN | وأيد ممثلا الولايات المتحدة الأمريكية ورومانيا البيان المشترك الذي قدمته فرنسا وألمانيا. |
Francia y Alemania deben actuar en Irak | News-Commentary | فرنسا وألمانيا وضرورة العمل في العراق |
Un plan europeo para Francia y Alemania | News-Commentary | خطة أوروبية من أجل فرنسا وألمانيا |
Los convenios bilaterales entre los Estados Unidos y Alemania, Australia y la Comisión de las Comunidades Europeas, así como entre Francia y Alemania, prevén asimismo las consultas y el intercambio de información, a las que se refiere, además, el párrafo 4 de la sección F del Conjunto. | UN | كما ترد أحكام متعلقة بتبادل المعلومات والمشاورات في الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الولايات المتحدة وألمانيا، واستراليا ولجنة الاتحادات اﻷوروبية، وكذلك بين فرنسا وألمانيا. |
En Francia y Alemania, por ejemplo, se ha sugerido que los productores de España, el Reino Unido e Italia se benefician injustamente de las importantes fluctuaciones de los tipos de cambio registradas en los dos últimos años. | UN | ففي فرنسا وألمانيا مثلا، هناك إيحاءات بأن المنتجين في اسبانيا والمملكة المتحدة وايطاليا قد استفادوا على نحو غير منصف من الحركات الكبيرة التي شهدتها أسعار الصرف على مدى السنتين اﻷخيرتين. |
Un crecimiento débil, o incluso un descenso de la producción, en Francia y Alemania afectará inevitablemente a las otras economías europeas debido a la estrecha integración que existe entre ellas. | UN | ولا بد أن يؤثر ضعف النمو - أو حتى هبوط الناتج - في فرنسا وألمانيا على الاقتصادات اﻷوروبية اﻷخرى بسبب تكاملها الوثيق. |
Por el contrario, las economías de países como Francia y Alemania siguieron teniendo dificultades para estimular tanto el crecimiento del PIB como el aumento del empleo. | UN | وعلى العكس من ذلك، واصلت اقتصادات مثل فرنسا وألمانيا مواجهة صعاب أعاقت النجاح في حفز كل من النمو في الناتج المحلي اﻹجمالي والنمو في العمالة. |
En febrero y marzo de 1997 se lanzaría el nuevo producto en Francia y Alemania. | UN | وذكرت أنه سيتم في شباط/فبراير - آذار/مارس ١٩٩٧ تدشين منتج جديد في فرنسا وألمانيا. |
Con una contribución de aproximadamente el 15 % al presupuesto total de la ESA, Italia es el tercer país miembro después de Francia y Alemania. | UN | وتساهم ايطاليا بنحو ٥١ في المائة من مجموع ميزانية إيسا ، وبذلك يكون ترتيبها البلد العضو الثالث بعد ألمانيا وفرنسا . |
Los representantes de Francia y Alemania la apoyaron. | UN | وأيدها في هذا الاقتراح ممثلا ألمانيا وفرنسا. |
El incremento de las exportaciones netas se concentró en los países cuyas monedas se han depreciado en los últimos tiempos con respecto al dólar, como Francia y Alemania. | UN | وتركزت الزيادة في صافي الصادرات في البلدان التي انخفضت عملاتها مؤخرا مقابل الدولار، ومنها ألمانيا وفرنسا. |
En cuanto al volumen, las mayores fuentes de AOD a los países menos adelantados en 1995 fueron el Japón, los Estados Unidos, Francia y Alemania, en ese orden. | UN | ومن حيث الحجم، كانت اليابان، تليها الولايات المتحدة اﻷمريكية وفرنسا وألمانيا أكبر مصادر المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا في عام ٥٩٩١. |