Este elemento apunta a que los cupones de extracción contenían información fraudulenta. | UN | ويشير هذا إلى أن قسائم التعدين احتوت على معلومات احتيالية. |
No se había sugerido que el autor hubiera actuado de manera fraudulenta. | UN | ولم يكن أي إيحاء بأن صاحب البلاغ تصرّف بطريقة احتيالية. |
El helicóptero no figura en la lista, lo cual indica igualmente una utilización fraudulenta de la matrícula. | UN | ولم تكن طائرة الهليكوبتر من بين الطائرات المدرجة في القائمة مما يدل كذلك على الاستخدام الاحتيالي لرقم التسجيل. |
iii) es obtenido presentando una imagen falsa o fraudulenta de la índole de las relaciones sexuales; o | UN | `3 ' حُصل عليه عن طريق الكذب أو الاحتيال في تمثيل طبيعة الاتصال الجنسي؛ |
La ADDR también ha establecido un mecanismo para detectar la desmovilización fraudulenta. | UN | كما أنشأت الهيئة آلية للكشف عن الغش في عملية التسريح. |
El apartado 2) declaraba que podía invocarse la invalidez si el Estado había sido inducido a formular un acto por la conducta fraudulenta de otro Estado. | UN | وتشير الفقرة الفرعية 2 إلى أنه يجوز التذرع ببطلان الفعل إذا حملت الدولة على القيام بفعل نتيجة لسلوك احتيالي لدولة أخرى. |
Solicitud de reembolso fraudulenta de un asesor policial en concepto de servicios de seguridad en su alojamiento particular | UN | غش في المطالبة برد التكاليف من جانب مستشار لشؤون الشرطة، تتعلق بتوفير الأمن لمسكنه الخاص |
Presentación fraudulenta de una solicitud de pago de dietas por un asesor policial | UN | قيام أحد مستشاري الشرطة بتقديم مطالبة احتيالية ببدل الإقامة المقرر للبعثة |
La familia Rashed alegó que la transacción era fraudulenta y que los colonos debían ser evacuados. | UN | وقالت عائلة رشيد إن الصفقة احتيالية وإنه يجب إخلاء المستوطنين. |
En ese supuesto sólo obtendrá prelación si efectúa su notificación antes de la apertura del procedimiento de insolvencia y siempre que la cesión no constituya una transferencia preferencial o fraudulenta. | UN | وفي هذه الحالة، لا يمكن الحصول على الأولوية الا اذا أُرسل الاشعار قبل استهلال اجراءات الاعسار وشريطة أن لا تشكل الاحالة عملية نقل احتيالية أو تفضيلية. |
Existe el peligro de colusión fraudulenta, si un contrato es exclusivamente verbal. | UN | ولاحظ أن خطر التآمر الاحتيالي وارد إذا كان العقد شفويا صرفا. |
Los pasaportes neozelandeses contienen un conjunto de características de seguridad para evitar su falsificación, adulteración y utilización fraudulenta. | UN | وتتضمن جوازات السفر النيوزيلندية مجموعة من الميزات الأمنية التي تمنع التزوير والتزييف والاستخدام الاحتيالي. |
Una misma conducta comercialmente fraudulenta puede estar sujeta a la vez a acciones civiles y penales. | UN | فنفس السلوك الاحتيالي تجاريا يمكن أن يكون في نفس الوقت موضوع دعاوى مدنية ودعاوى جنائية. |
Respecto de los terceros, se observó que cabía ampararlos frente a toda tentativa fraudulenta de antedatar el acuerdo, exigiendo alguna forma de publicidad al respecto. | UN | وبشأن الأطراف الثالثة، أشير إلى أنه يمكن حمايتهم، بشكل من أشكال الاشهار، من ادراج تاريخ أبكر على سبيل الاحتيال. |
:: La adquisición violenta o fraudulenta de barcos o aeronaves para fines terroristas; | UN | :: الاستيلاء على السفن أو الطائرات باستخدام العنف أو الاحتيال لأغراض إرهابية؛ |
Las pruebas exigidas por los tribunales competentes para demostrar la existencia de conducta fraudulenta difieren de un país a otro. | UN | ويمكن أن تتباين باختلاف البلدان طرق اثبات الغش المقبولة في محكمة الاختصاص. |
El simple hecho de que un solicitante de asilo no disponga de documentación en orden o haya viajado con documentación falsa no significa automáticamente que la solicitud sea abusiva o fraudulenta. | UN | وكون ملتمس اللجوء لا يحمل وثائق سليمة أو سافر بوثائق مزورة ليس في حد ذاته من الأفعال التي تحول أوتوماتيكيا، طلبه إلى طلب مغال أو احتيالي. |
Solicitud de reembolso fraudulenta por ocho observadores militares en concepto de servicios de seguridad en sus alojamientos particulares | UN | غش في المطالبة برد التكاليف من جانب 8 مراقبين عسكريين، تتعلق بتوفير الأمن لمساكنهم الخاصة |
:: La adquisición violenta o fraudulenta de buques o aeronaves para fines terroristas; | UN | :: الحيازة العنيفة أو الاحتيالية للسفن أو الطائرات لأغراض إرهابية؛ |
Nauru no tiene experiencia en la detección de documentación falsa o fraudulenta y depende del asesoramiento y la ayuda de otros países en este sentido. | UN | وليست لناورو خبرة فنية في كشف الوثائق المزورة أو المزيفة، وتعتمد على البلدان الأخرى في الإنذار المبكر أو النصيحة. |
. De este principio se desprende el corolario jurídico siguiente: ningún Estado puede dedicarse impunemente a la explotación y la comercialización ilegal y fraudulenta de los recursos naturales y mineros de otro Estado. | UN | وتترتب على هذا المبدأ النتيجة القانونية التالية: لا يجوز ﻷي دولة دون التعرض للعقاب أن تستغل أو تسوق بطريقة غير مشروعة أو بالاحتيال الموارد الطبيعية والتعدينية لدولة أخرى. |
El intento de la India de organizar otra elección fraudulenta en Cachemira fracasará. | UN | إن محاولة الهند تنظيم انتخابات مزورة أخرى في كشمير سوف تجهض. |
El comprador hizo una declaración fraudulenta al fabricante en el sentido de que la mercadería carecía de valor en lo esencial y era invendible. | UN | وقدم المشتري الى الصانع بيانا احتياليا يفيد بأن البضائع عديمة القيمة من الناحية الجوهرية ولا يمكن بيعها. |
El autor afirma que esa actuación fraudulenta constituye un abuso de poder. | UN | وهو يدعي أن هذا التحايل يشكل تعسفاً في استعمال السلطة. |
:: Práctica fraudulenta: Cualquier acto u omisión, incluida la falsa declaración, que engañe o intente engañar, a sabiendas o imprudentemente, a una parte para obtener un beneficio financiero o de otra índole, o para evitar una obligación; | UN | O ممارسة الخداع: أي فعل أو إغفال، بما في ذلك الادعاء الكاذب، يؤدي عن قصد أو عن إهمال إلى تضليل أو محاولة تضليل أحد الأطراف للحصول على منفعة مالية أو غيرها، أو لتجنب التزام ما؛ |
El autor no ha entrado ilegalmente en Australia ni ha pretendido, de manera fraudulenta o deshonesta, tener un visado o una ciudadanía que no posee, y el Estado parte nunca lo ha acusado de ello. | UN | ويشر صاحب البلاغ إلى أنه لم يدخل أستراليا بطريقة غير قانونية ولم يزعم بالغش أو التدليس أنه يحمل أي تأشيرة أو جنسية لا يحملها في الواقع، كما أن الدولة الطرف لم تدّع أنه فعل ذلك. |
Siempre existe la posibilidad de que el acreedor abuse de su derecho amenazando al otorgante, intimidándolo, alterando el orden o reclamando los bienes gravados de manera fraudulenta. | UN | فهناك دائما إمكان أن يسيء الدائن استعمال حقوقه، بتهديد المانح أو بالترويع أو بالإخلال بالسلام أو بالمطالبة بالموجودات المرهونة استنادا إلى ادعاءات كاذبة. |