Es necesario mejorar la capacidad de los propios Estados Miembros para hacer frente a los desastres naturales de forma efectiva. | UN | وتوجد حاجة إلى تعزيز القـدرة المحلية للدول اﻷعضاء على مواجهة الكوارث الطبيعيـة على نحو فعال. |
Además, los miembros del Grupo de Río participan, junto con la Unión Europea, en un programa encaminado a mejorar la capacidad de los países más vulnerables para hacer frente a los desastres. | UN | كما أنهم انضموا إلى الاتحاد اﻷوروبي في برنامج يستهدف تعزيز قدرة أضعف البلدان على مواجهة الكوارث. |
Las agrupaciones principales se encuentran en las esferas de la aviación civil, la enseñanza básica, el desarrollo de los recursos humanos y la preparación para hacer frente a los desastres, así como la gestión de las actividades encaminadas a ese objetivo. | UN | وتوجد المجموعات الرئيسية في مجالات الطيران المدني، والتعليم اﻷساسي، وتنمية الموارد البشرية والتأهب للكوارث وإدارتها. |
El PNUD tiene una función activa que desempeñar en la esfera de la gestión de las actividades encaminadas a hacer frente a los desastres en un país que es particularmente proclive a los desastres naturales. | UN | ويؤدي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دورا فعالا في ميدان إدارة الكوارث في بلد معرض بالذات للكوارث الطبيعية. |
En lo tocante al enfoque adoptado para reducir la vulnerabilidad frente a los desastres naturales, desearía que se hicieran algunas precisiones, pues creyó comprender que debía ser de carácter global. | UN | 19 - ومن المستحسن أن يقدم مزيد من التفاصيل بشأن النهج المعمول به لتقليل الانجراحية أمام الكوارث الطبيعية، فمن المعروف أن هذا النهج سيكون عالميا. |
Es necesario incrementar la capacidad interna de los Estados Miembros para hacer frente a los desastres naturales de manera eficaz. | UN | وهناك حاجة الى تعزيز القدرات المحلية للدول اﻷعضاء لمواجهة الكوارث الطبيعية بصورة فعالة. |
Honduras se prepara para enfrentar de mejor manera posible los retos para reducir su nivel de vulnerabilidad frente a los desastres naturales y el cambio climático. | UN | وهندوراس تتهيأ للتعامل مع تحديات الحد من هشاشتها إزاء الكوارث الطبيعية وتغير المناخ على نحو أفضل. |
Reducir la vulnerabilidad de gran parte de la población del mundo frente a los desastres naturales y los causados por el hombre y acelerar la recuperación cuando acaecen las crisis, son nuevas y urgentes prioridades de desarrollo. | UN | ومن الأولويات الإنمائية الجديدة والملحة زيادة تحصين كثير من سكان العالم ضد الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان والتعجيل بعملية الانتعاش عندما تنشب الأزمات. |
Dijo que serviría para alentar la labor de la población frente a los desastres nacionales. | UN | وأشار إلى أن هذا البرنامج من شأنه أن يشجع السكان في مواجهة الكوارث على الصعيد الوطني. |
FRENTE A LOS DESASTRES: ELEMENTOS DE UN PROGRAMA DE ACCIÓN, 2005-2015 " | UN | على مواجهة الكوارث: عناصر لوضع برنامج عمل للفترة 2005-2015 " |
Los gobiernos nacionales son los principales responsables de preparar y asistir a su población para hacer frente a los desastres naturales. | UN | والحكومات الوطنية هي، أولا وقبل كل شيء، مسؤولة عن إعداد شعوبها على مواجهة الكوارث الطبيعية ومساعدتها. |
Ese enfoque fortalecerá nuestra capacidad común de hacer frente a los desastres, ya sean naturales o provocados por el hombre. | UN | وسيعزز هذا النهج قدرتنا المشتركة على مواجهة الكوارث سواء الطبيعية أو التي يتسبب فيها الإنسان. |
El factor decisivo es garantizar el fortalecimiento de las capacidades de las comunidades y las poblaciones en riesgo para hacer frente a los desastres. | UN | والعامل الحاسم هو ضمان تعزيز قدرات المجتمعات المحلية والفئات السكانية المعرضة للمخاطر على التصدي للكوارث. |
Estas deficiencias estructurales menoscaban la capacidad de los países de hacer frente a los desastres naturales y, al mismo tiempo, los hacen vulnerables a ellos. | UN | وهذه العيوب الهيكلية تعرض للخطر قدرة البلدان على التغلب على الكوارث الطبيعية في نفس الوقت الذي تجعلها فيه عرضة للكوارث. |
La tecnología moderna y la experiencia adquirida permiten prepararse mejor para hacer frente a los desastres naturales y mitigar sus efectos destructivos. | UN | فالتكنولوجيات الحديثة والخبرات المكتسبة تتيح التأهب بصورة أفضل للتصدي للكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها المدمرة. |
Estos desastres nos han recordado a todos la vulnerabilidad de la vida humana frente a los desastres naturales, así como las repercusiones desproporcionadas que tienen en lo pobres. | UN | وقد ذكرتنا تلك الكوارث بكل أوجه ضعف حياة الإنسان أمام الكوارث الطبيعية، وأيضا بآثارها التي تلحق الأذى بصورة غير متناسبة بالفقراء. |
Se ha logrado un progreso significativo; no obstante, la vulnerabilidad del país frente a los desastres naturales y el acceso restringido a los recursos financieros continúan dificultando la reducción de la pobreza y los esfuerzos en pro del desarrollo sostenible. | UN | وقد تحقق قدر كبير من التقدم؛ إلا أن ضعف مناعة البلد أمام الكوارث الطبيعية ومحدودية إمكانيات حصولها على الموارد المالية ما زالا يعرقلان جهودها الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Por otro lado, debe tenerse presente la necesidad de adoptar una estrategia para hacer frente a los desastres naturales y mitigar sus consecuencias. | UN | ومن ناحية أخرى يجب ألا نغفل ضرورة اعتماد استراتيجية لمواجهة الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها. |
También convinieron en que la integración de las actividades para hacer frente a los desastres y reducir los riesgos en las políticas y los planes de desarrollo en todos los niveles de gobierno era la mejor forma de combatir la vulnerabilidad a los desastres. | UN | وأيدوا أيضا القول إن دمج إدارة الكوارث والحد من المخاطر في سياسات وخطط التنمية على جميع المستويات الحكومية هو أفضل وسيلة لتعزيز المقاومة إزاء الكوارث. |
Cada vez son más los gobiernos que están incorporando en sus presupuestos nacionales fondos de respuesta para imprevistos y reducción de riesgos, mientras que otros están estudiando la posibilidad de ofrecer seguros a bajo costo para proteger a los grupos de población de alto riesgo frente a los desastres. | UN | 82 - وتقوم أعداد متزايدة من الحكومات بإدماج أنشطة الحد من المخاطر والتصدي للطوارئ ضمن ميزانياتها الوطنية، بينما تستطلع حكومات أخرى فرصا لتوفير تأمين ضد الكوارث بتكلفة منخفضة للسكان المعرّضين لأخطار شديدة. |
Claramente, es más beneficioso y duradero y menos costoso crear una cultura de prevención, como lo ha propiciado el Secretario General, que reaccionar frente a los desastres, ya sean naturales o provocados por el hombre. | UN | وواضح أيضا أن بناء ثقافة وقاية، كما اقترحها الأمين العام، فعل أكثر فائدة وأطول أمدا وأقل تكلفة من ردود الفعل تجاه الكوارث سواء أكانت طبيعية أم من صنع الإنسان. |
El objetivo final es aumentar la capacidad nacional y local de hacer frente a los desastres. | UN | ويتمثل الهدف النهائي في زيادة القدرات الوطنية والمحلية على التعامل مع الكوارث. |
frente a los desastres relacionados con el cambio climático, resaltamos el papel de la cooperación internacional y la transferencia de tecnologías en la adaptación, el desarrollo de sistemas de alerta temprana y el fortalecimiento de la capacidad nacional de preparación y de respuesta. | UN | وفيما يتعلق بالكوارث المرتبطة بتغير المناخ، نود أن نبرز دور التعاون الدولي ونقل التكنولوجيا في ميادين التكيف وتطوير نظم الإنذار المبكر وتعزيز الاستعداد الوطني وقدرات الاستجابة. |
Asimismo, se mejorarán las viviendas rurales y la calidad de la construcción de las viviendas, tanto urbanas como rurales, así como su capacidad de resistencia frente a los desastres naturales. | UN | وسيتم تطوير وتجديد المساكن الريفية، وإدخال تحسينات جديدة على نوعية بناء المساكن الحضرية والريفية معا وقدرتها على مقاومة الكوارث الطبيعية. |
Muchos reconocen que la ciencia y la tecnología del espacio, y sus aplicaciones, son uno de los instrumentos principales para entender la Tierra y su medio ambiente, mejorar la ordenación de los recursos naturales, prepararnos mejor frente a los desastres naturales y permitir unas comunicaciones eficaces a larga distancia y con zonas rurales. | UN | وبات كثير من الناس يسلّمون بأن علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها هي واحدة من الأدوات الكبرى لفهم بيئة الأرض، وتحسين ادارة الموارد الطبيعية، ولإعداد أنفسنا على نحو أفضل لدرء الكوارث الطبيعية، وتوفير الاتصالات الفعالة عبر مسافات طويـلة وكذلـك الــى المناطــق الريفيـة. |