No obstante, observaron que todavía no se había solucionado la cuestión crucial de la demarcación de las Fronteras entre Etiopía y Eritrea. | UN | بيد أنهم أشاروا إلى أنه ما زال يتعين البـت في المسألة الحساسة المتمثلة في ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا. |
Por consiguiente, Eritrea considera muy preocupante que Etiopía haya rechazado la decisión de la Comisión de Fronteras entre Etiopía y Eritrea. | UN | وليس أمام إريتريا بالتالي إلا أن تشعر بالقلق إزاء رفض إثيوبيا ما قررته لجنة تعيين الحدود بين البلدين. |
- Estimular la cooperación a través de las Fronteras entre las autoridades locales para promover la confianza; | UN | ـ تشجيع التعاون عبر الحدود بين السلطات المحلية من أجل تعزيز الثقة؛ |
Sin embargo, las fronteras, que son extensas y porosas, siguen constituyendo un problema, no sólo la frontera entre Uganda y la República Democrática del Congo, sino todas las Fronteras entre Uganda y otros vecinos, y el problema no es privativo de Uganda. | UN | ومع ذلك، فإن الحدود الطويلة والمليئة بالثغرات ما فتئت تشكل تحديا ليس على امتداد الحدود بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية فحسب بل أيضا على امتداد كافة الخطوط الحدودية بين أوغندا وجيرانها الآخرين وهي ليست مشكلة مقتصرة على أوغندا وحدها. |
En la resolución se confería mandato además a la MINUEE para prestar apoyo administrativo y logístico a las oficinas sobre el terreno de la Comisión de Fronteras entre Eritrea y Etiopía. | UN | وعهد القرار إلى البعثة أيضا بمهمة توفير الدعم الإداري واللوجستي للمكاتب الميدانية للجنة الحدود الإثيوبية الإريترية. |
Grupos progubernamentales cerraron el principal puesto de cruce de Fronteras entre el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | وقامت الجماعات الموالية للحكومة بإغلاق المعبر الحدودي بين لبنان والجمهورية العربية السورية. |
Muchas cuestiones de derechos humanos no reconocen las Fronteras entre los países. | UN | وكثير من مسائل حقوق اﻹنسان لا يعترف بالحدود بين البلدان. |
Los sistemas incluirían Fronteras entre tierras cultivadas y tierras forestales, entre zonas de pasto y tierras forestales, así como entre tierras de secano y pastizales; | UN | وسيتضمن هذا إقامة حدود بين اﻷراضي المزروعة وأراضي الغابات، وبين المراعي وأراضي الغابات، وكذلك بين اﻷراضي البعلية وأراضي الرعي؛ |
Se ha preparado una propuesta similar para establecer servicios integrados de salud materna y de planificación de la familia en las Fronteras entre Belice, Guatemala y México. | UN | وتم إعداد مقترح مماثل ﻹنشاء خدمات متكاملة لصحة اﻷمومة وتنظيم اﻷسرة على طول الحدود بين بليز وغواتيمالا والمكسيك. |
Actualmente, el empeoramiento de la situación en las Fronteras entre Etiopía y Eritrea suscita grandes y profundas preocupaciones. | UN | واليوم، يثير تدهور الحالة على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا قلقنا البالغ والعميق. |
La inviolabilidad de las Fronteras entre Liberia, Guinea y Sierra Leona sigue siendo una cuestión fundamental. | UN | إن حرمة الحدود بين ليبريا وغينيا وسيراليون تظل قضية حرجة. |
El Comité siempre ha sostenido que los asuntos que tienen que ver con la delineación de las Fronteras entre las dos partes deben ser examinados en el marco de las negociaciones sobre el estatuto permanente. | UN | ويتمثل موقف اللجنة الثابت في أن المسائل المتصلة بترسيم الحدود بين الجانبين يتم البت فيها في مفاوضات الوضع النهائي. |
- La organización de patrullas mixtas en las Fronteras entre las fuerzas de seguridad de los países de África central; | UN | :: تنظيم دوريات مختلطة على الحدود بين قوات الأمن في بلدان وسط أفريقيا؛ |
Ambas partes cooperarán en la aplicación de la decisión de la Comisión de Fronteras entre Eritrea y Etiopía relativa a la delimitación. | UN | وسيتعاون الطرفان كلاهما على تنفيذ قرار لجنة ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا. |
Tratado sobre la demarcación de Fronteras entre la República Popular de Mongolia y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | معاهدة تعيين الحدود بين الجمهورية الشعبية المنغولية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية |
Demarcación de las Fronteras entre la República Popular de Mongolia y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | تعيين الحدود بين الجمهورية الشعبية المنغولية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية |
Al mismo tiempo, las restricciones del cruce de Fronteras entre la Federación de Rusia y Abjasia (Georgia) en el río Psou siguieron dificultando sus actividades. | UN | بيد أن القيود المفروضة على عبور الحدود بين الاتحاد الروسي وأبخازيا وجورجيا عند نهر بسو لا تزال تعرقل عملياتها. |
:: Prestación de apoyo sistemático a la Comisión de Fronteras entre Eritrea y Etiopía | UN | :: تقديم الدعم بشكل منتظم للجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا |
d) La labor de la Comisión Mixta del Camerún y Nigeria, que se considera que ha contribuido de manera significativa a resolver los problemas de Fronteras entre ambos países. | UN | (د) أعمال اللجنة المشتركة بين الكاميرون ونيجيريا التي يُرى أنها ساهمت مساهمة مهمة في حل المسائل الحدودية بين البلدين. |
Undécimo informe sobre la labor de la Comisión de Fronteras entre Eritrea y Etiopía | UN | التقرير الحادي عشر عن أعمال لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية |
En cuanto a la controversia fronteriza entre Eritrea y Etiopía, la Comisión de Fronteras entre Eritrea y Etiopía ha delimitado y demarcado la frontera. | UN | وفيما يتعلق بالنزاع الحدودي بين إريتريا وإثيوبيا، قامت لجنة ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا بتعيين الحدود وترسيمها. |
La información no admite Fronteras entre países y es uno de los elementos para los cuales la paz y la cooperación entre las naciones son fundamentales. | UN | إن المعلومات لا تعترف بالحدود بين البلدان، وهي عنصر حيوي من عناصر صنع السلام والتعاون بين اﻷمم. |
Para ello hemos alentado constantemente la integración regional como lógica respuesta a una herencia ancestral, que nunca mantuvo ni defendió Fronteras entre pueblos hermanos. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، فإننا نحرص دائما على تشجيع التكامل الإقليمي باعتباره الاستجابة الطبيعية للإرث التاريخي الذي لم يعرف يوما إقامة حدود بين البلدان الصديقة أو الدفاع عن تلك الحدود. |
He tomado nota con mucha atención de las dificultades a que su Gobierno hace frente en relación con el Parlamento y las poblaciones zairenses que viven a lo largo de las Fronteras entre su país, Rwanda y Burundi. | UN | وقد لاحظت، بكثير من الاهتمام، الصعوبات التي تواجهها حكومتكم مع البرلمان الزائيري ومع السكان الزائيريين على طول الحدود الفاصلة بين بلدكم ورواندا وبوروندي. |
La falta de una atención apreciable a la transformación social interna se debe a un modelo simplista de las relaciones internacionales Norte-Sur que no tiene en cuenta unas contradicciones sociales que no respetan Fronteras entre el Norte y el Sur. | UN | وإن عدم وجود اهتمام ذي معنى بالتحول الاجتماعي الداخلي يعزى إلى نموذج ساذج للعلاقات الدولية بين بلدان الشمال والجنوب، هذا النموذج الذي يتجاهل التناقضات الاجتماعية التي تتخلل ما يفصل بين الشمال والجنوب. |