Confiamos plenamente en que, bajo su distinguida dirección, la Asamblea cosechará resultados fructíferos. | UN | ونحن واثقون تماما بأن الجمعية سوف تجني نتائج مثمرة بقيادته المتميزة. |
Al término de debates fructíferos, diversos y complementarios, los participantes en la semana parlamentaria: | UN | وفي أعقاب إجراء مناقشات مثمرة ومتنوعة وتكميلية، فإن المشتركين في اﻷسبوع البرلماني: |
Los debates han sido fructíferos y se han aclarado varios puntos aunque no se ha llegado a un acuerdo. | UN | ووصف المناقشات بأنها كانت مثمرة وبيَّنت بعض النقاط، وإن كان لم يتحقق التوصل إلى أي اتفاق. |
Las conclusiones también apuntan a que la mayor parte de los recursos extrapresupuestarios se utilizan para financiar pocos proyectos operacionales fructíferos. | UN | كما تشير الاستنتاجات إلى أن معظم الموارد الخارجة عن الميزانية تستخدم لتمويل عدد قليل من المشاريع التنفيذية الناجحة. |
Esperamos que nuestros esfuerzos y propuestas contribuyan positivamente a lograr resultados fructíferos en Copenhague. | UN | ونأمل أن تسهم جهودنا ومقترحاتنا بإيجابية في تحقيق نتائج ناجحة بمؤتمر كوبنهاغن. |
Los debates han sido fructíferos y se han aclarado varios puntos aunque no se ha llegado a un acuerdo. | UN | ووصف المناقشات بأنها كانت مثمرة وبيَّنت بعض النقاط، وإن كان لم يتحقق التوصل إلى أي اتفاق. |
Recientemente, el Secretario General informó a la Asamblea General sobre la seguridad humana, lo cual generó fructíferos debates. | UN | فقد قدم الأمين العام مؤخرا تقريرا إلى الجمعية العامة عن الأمن البشري أثار نقاشات مثمرة. |
Los participantes entablaron debates fructíferos y la Conferencia concluyó con un gran éxito. | UN | ولقد أجريت مناقشات مثمرة بين المشاركين واختتم المؤتمر وسط نجاح باهر. |
En este contexto, se han realizado consultas periódicas y se han establecido fructíferos contactos. | UN | وجرت في هذا السياق مشاورات دورية واتصالات مثمرة. |
Pero para que estos esfuerzos sean verdaderamente fructíferos es necesario que haya un entorno económico internacional favorable. | UN | غير أنه إذا أريد أن تكون هذه الجهود المبذولة مثمرة حقا، فإنه يتعين أن يكون الوضع الاقتصادي الدولي مواتيا لها. |
Pidió al país anfitrión que siguiese efectuando consultas con la Misión cubana y expresó la esperanza de que esas consultas tuviesen resultados fructíferos. | UN | وأعرب عن أمله، وهو يناشد البلد المضيف أن يواصل مشاوراته مع البعثة الكوبية، في أن تأتي المشاورات ذات الصلة بنتائج مثمرة. |
Debemos procurar asegurarnos nosotros mismos, a nuestros respectivos Gobiernos y a otros interesados en nuestra labor que nuestros esfuerzos serán fructíferos. | UN | علينا أن نسعى الى طمأنة أنفسنا وحكوماتنا وسائر المهتمين بعملنا الى أن جهودنا ستكون مثمرة. |
Mi Gobierno tiene grandes esperanzas de que nuestros esfuerzos sean fructíferos y meritorios y de que hagamos contribuciones valiosas al éxito de la Conferencia sobre el TNP. | UN | ولحكومتنا عظيم اﻷمل في أن تكون جهودنا مثمرة وجديرة بالتقدير، وأن تكون لنا مساهمات قيمة في نجاح مؤتمر معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Mi delegación confía sinceramente en que este período de sesiones de la Conferencia pueda concluir con resultados fructíferos bajo su experta dirección. | UN | ويأمل وفد بلادي باخلاص أن يختتم مؤتمر نزع السلاح أعمال دورته الحالية محققاً نتائج مثمرة تحت قيادتكم الرشيدة. |
Pidió al país anfitrión que siguiese realizando consultas con la Misión cubana y expresó la esperanza de que esas consultas tuviesen resultados fructíferos. | UN | وأعرب عن أمله، وهو يناشد البلد المضيف أن يواصل مشاوراته مع البعثة الكوبية، في أن تأتي المشاورات ذات الصلة بنتائج مثمرة. |
El segundo es determinar los factores más importantes para el desarrollo y la adopción fructíferos de nuevas tecnologías. | UN | ويتمثل الهدف الثاني في تحديد العوامل اﻷكثر اتصالا بالتنمية الناجحة واعتماد التكنولوجيات الجديدة. |
La Comisión tomó nota de los ejemplos fructíferos de conversión de la deuda en desarrollo sostenible y recomendó que siguieran promoviéndose cuando resultara apropiado. | UN | وتحيط اللجنة علما باﻷمثلة الناجحة لعملية تحويل الديون لتمويل التنمية الاجتماعية وتوصي بمواصلة تشجيعها، حسب الاقتضاء. |
Sin embargo, esos ejemplos fructíferos se concentraban en los pocos países que atraían inversiones extranjeras. | UN | إلا أن هذه الأمثلة الناجحة تتركز في الأعداد القليلة من البلدان التي تجتذب الاستثمار الأجنبي. |
Este enfoque ya ha producido resultados fructíferos en Mozambique, Eritrea, e incluso en Somalia, asolada por la guerra. | UN | وقد أدى هذا النهج بالفعل إلى نتائج ناجحة في موزامبيق واريتريا، وحتى في الصومال الذي مزقته الحرب. |
Los diálogos han posibilitado unos intercambios fructíferos entre las delegaciones y la Secretaría. | UN | ومكنت هذه الحوارات من قيام تفاعل مثمر بين الوفود والأمانة العامة. |
La reunión transcurrió en un espíritu altamente constructivo y tuvo resultados muy fructíferos. | UN | وسارت أعمال الاجتماع بروح بناءة للغاية وأسفرت عن نتائج فعالة ومثمرة. |
Sus destacados antecedentes y su vasta experiencia, Sr. Presidente, son una firme garantía de que nuestros procedimientos se desarrollarán sin tropiezos y serán fructíferos. | UN | إن مؤهلاتكم الممتازة وخبرتكم الواسعة تمثل ضمانة قوية لأن تمضي إجراءاتنا بصورة سلسة وأن تؤتي ثمارها. |
Ha colaborado y ha tenido intercambios fructíferos con el OIEA y ha concertado acuerdos de cooperación bilaterales en esta esfera con 14 países. | UN | وهي تقوم بالتعاون والتبادل المثمر مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأبرمت مع ١٤ بلدا اتفاقات للتعاون الثنائي في هذا المجال. |
Y es por ello que Colombia no ha ahorrado esfuerzos para que las tareas del Movimiento conduzcan de nuevo a resultados fructíferos y constructivos. | UN | ولهذا لم تدخر كولومبيا جهداً لجعل عمل حركتنا من جديد مثمراً وبناءً في آن واحد. |
Desde 1989, el Japón patrocina una Conferencia de las Naciones Unidas sobre cuestiones de desarme en una ciudad distinta del país cada año, lo que ofrece una valiosa oportunidad para que distinguidos expertos en desarme de todo el mundo participen en debates fructíferos. | UN | ومنذ عام 1989، واليابان ترعى مؤتمرات تنظمها الأمم المتحدة بشأن قضايا نزع السلاح كل سنة في مدينة من المدن اليابانية المختلفة، مما يتيح فرصة هامة لخبراء مرموقين في مجال نزع السلاح من جميع أنحاء العالم للمشاركة في مناقشات مجدية بشأن هذا الموضوع. |
161. El Alto Comisionado estima que estos dos primeros años han sido fructíferos para el programa de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ٢٦١- ويرى المفوض السامي أن هذين العامين اﻷولين كانا مثمرين لبرنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Apreciamos mucho los esfuerzos fructíferos realizados por las partes, especialmente por el Secretario General Kofi Annan. | UN | ونقدر حق التقدير الجهود المثمرة التي بذلتها الأطراف المعنية، لا سيما الأمين العام كوفي عنان. |
21. Esos esfuerzos han sido fructíferos. | UN | 21- وقال إن تلك الجهود أتت أُكلها. |
Agradecemos de manera especial a la Corte el que haya respondido a la invitación proporcionando elementos que estamos seguros serán tomados debidamente en cuenta y nos permitirán llegar a resultados fructíferos en la consideración de este asunto. | UN | ونحن ممتنون بصفة خاصة للمحكمة لتلبية تلك الدعوة بتزويدنا بالحقائق التي نثق في أنها ستؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب وستمكننا من التوصل إلى إحراز نتائج مثمرة لدى نظرنا في هذا البند. |
En nombre del Comité Conjunto de Coordinación, quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro profundo agradecimiento por la excelente labor y los programas tan fructíferos que el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y el Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW) están llevando a cabo sobre el terreno. | UN | وبالنيابة عن لجنة التنسيق المشتركة، أود أن أنتهز هذه الفرصة للتعبير عن خالص تقديرنا للعمل الممتاز والبرامج المثمرة جداً التي قام بها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، في هذا المجال. |